-Вы что, и пальцы за меня загибать будете?
-Ага!
🔻 Юля, было бы здорово дописывать транскрипции к словам, пожалуйста.
Умение читать - показатель вашего языкового уровня. В хорошем смысле. В идеале, закладывается это ещё с прохождением алфавита. Вы должны учиться находить сходства между сочетаниями букв в разных словах и слогах, проводить аналогию и делать выводы. Причём столько раз, чтобы перестать задумываться о правилах. Да, в английском есть 1000 и 1 исключение. Но их всё-таки гораздо меньше, чем обычных слов, подпадающих под категории стандартных буквенных сочетаний и ударений.
🔻 Как тогда узнать, является ли слово исключением?
Транскрипция - действительно ваш лучший друг, чтобы выявить исключение. НО. Когда вы сами записываете или продумываете слово, штудируя словарь или хотя-бы онлайн-переводчик, в поисках этой транскрипции, вы выполняете настоящую РАБОТУ по запоминанию. Вы внимательно разбираете слово по буквам, отмечаете знакомые правила и делаете предположения, которые проверяете в словаре. В итоге, прагматичному мозгу будет жаль потратить ресурсы впустую, чтобы просто прочитать и забыть то, что вы "с трудом" нашли, и он усваивает информацию качественнее и практически с первой попытки.
Когда вы видите готовые подборки, вы пробегаете их взглядом, всё понимаете и... Через пару дней забываете. Или вспоминаете с трудом. Потому что во время однократного прочтения никакой работы, кроме ознакомления с информацией, не выполняется. Вы запоминаете не слова, а то, что они где-то есть и там их можно посмотреть. А потом паникуете и жалеете, что забыли ссылку или страницу. При этом, всё было сделано за вас. Вы не прикладывали умственных усилий, если не садились зубрить эти слова целенаправленно. А самостоятельная проработка - "увидел-переписал-нашел- прочитал" - это, в первую очередь, эффективное упражнение для памяти.
❗ Ну и ещё одна деталь - сравните на досуге британские и американские транскрипции. Вы обнаружите, что многие интуитивно знакомые вам слова будут иметь различное произношение. И транскрипция, которую вы, не проверяя, учили в готовом виде, может абсолютно не пригодиться, или же вам, возможно, придётся переучиваться.
Банальный британский помидор [təˈmɑːtəʊ] отличается от американского [təˈmeɪtoʊ]. И это я сейчас даже акцент не трогаю. Дети в наших школах по-разному произносят какое-нибудь "танцевать" в одном и том же тексте, и их не поправляют, но и не объясняют разницу между [dɑːns] и [dæns], потому что оба варианта правильные. А ведь как-то странно было бы говорить на русском и китайском вперемешку, согласитесь. Так и сваливать в кучу американский и британский не очень правильно.
Так что, у меня встречный вопрос: Зачем выполнять двойную работу, да ещё и заставлять меня делать её за вас?
Потратить 2-10-50 минут своего времени на самостоятельное изучение проще и в итоге быстрее, чем прочитать кучу уточняющей инфы (которую я, также как и вы, беру из общедоступных источников, только чтобы оформить, также трачу своё время) и не запомнить толком ничего. Это как текст целой книги наизусть учить. Смысл?
Поэтому на моём канале транскрипций нет. А правила произношения - отдельная, объёмная тема, которую транскрипция совершенно не раскроет. К сожалению, текст не заменит звуков. Ну да ладно, придумаем что-нибудь. Не ленитесь, в общем, he who would catch the fish, must not mind getting wet 😘
#ИзЛичногоОпыта