Size: a a a

2021 April 07

AA

Alexander Ashikhin in Localizer
Эх, только рожая, женщина может понять, как сильно страдают языковые пуристы в современном мире)
источник

N

Nick in Localizer
обычный такой повод побрюзжать, как миллион других
кого-то бесит, а кого-то вообще не АФФЕКТИТ (кек)

но вообще, кмк, есть чуть более и чуть менее оправданные
например, я вообще не помню, чтобы что-то когда-то использовал вместо "комитить"
я зафиксировал свои изменения в ветке? ну-ну
источник

DL

Danil L in Localizer
у разрабов вообще какая-то своя атмосфера)
источник

AP

A. P. in Localizer
Если бы мне предложили что-то "заресерчить", мне бы пришлось уточнять, чего именно от меня хотят. Потому что research понятие ну очень растяжимое - это может быть 20 минут в Гугле, а может быть дело всей жизни.
источник

DC

Dmitri Chik in Localizer
Убеждён, что если ты обращаешься к широкой аудитории, а не к дружбану-айтишнику, то ты обязан делать свою речь максимально чистой и понятной.

Вопрос не то что пуризма, а банального уважения к читателю / слушателю.
источник

D

Dmitry in Localizer
>то ты обязан

триггерят такие посылы конечно
источник

DC

Dmitri Chik in Localizer
По работе, например. У нас же профессинальный чат? В работе у нас обязанности.

Рад, что триггернул вас. Не одним же пуристам триггериться)
источник

AA

Alexander Ashikhin in Localizer
Пуристы наносят ответный удар)
источник

D

Dmitry in Localizer
по работе надо общаться с широкими массами, так как завещают правила по общению с широкими массами на данном месте работы)
источник

AA

Alexander Ashikhin in Localizer
Вот тут Макс хорошо сказал: https://maximilyahov.ru/blog/all/le-expertise/

Это вообще универсальный подход: цель и результат > традиции и правила.

Когда я еще активно переводил, меня постоянно разрывало между тем, чтобы использовать «правильный»™ русский язык или понятные для игроков термины. Я сам понимал, что мне привычнее все эти «дропы», «миды», «таунты», но в переводах приходилось использовать что-то другое — редакторы били линейкой по рукам за любые вольности. Так что могу понять обе стороны, и лучшее, что смог сделать со временем, — перестать быть ситхом и возводить всё в абсолют)
источник

DC

Dmitri Chik in Localizer
Понимаю тебя. Тоже очень много работал с MOBA-играми, с киберспортом и с подобной терминологией. Несколько лет назад считалось, что киберспорт может шагнуть гораздо дальше, в широкие массы.

При таком видении и целях я не мог понять, почему в терминологии на русском всегда две крайности: либо прямые заимствования, либо какие-то громоздкие и неуклюжие конструкции.

Например:
"ульта" - "абсолютное умение" (оф. локализация League of Legends) - а почему нельзя говорить "коронка" (от "коронное умение", "коронный удар")?

В том же футболе термины "вне игры" и "угловой" тоже не сразу появились. Возможно, и приняты были не сразу. Были только "офсайды" и "корнеры".
источник

DC

Dmitri Chik in Localizer
На мой взгляд, порой это лень и нежелание искать. Хотя иногда термины бывают действительно трудными.
источник

AR

Alexander Radkevich in Localizer
https://www.gamesindustry.biz/articles/2021-04-07-the-manifold-challenges-of-localising-disco-elysium
Testronic рассказали немного про локализацию Disco Elysium, в целом ничего нового, но мне понравились примеры во французском. Довольно много внимания уделено русской локализации, но там тожн ничего нового, все это уже проговаривалось в русских источниках.
источник
2021 April 08

SS

Seldom Seen in Localizer
Кто-то вон на реддите умолял ему страницу из платной книги кинуть, потому что в тексте, который он переводил, к ней отсылка, а контекст непонятен. Книги нигде в свободном доступе нет.
источник

SS

Seldom Seen in Localizer
Вот где рисерч. Плати-переводи.
источник

AP

A. P. in Localizer
Ух, вот это прям грустно. Горько и обидно.
источник

n

ninqueistar in Localizer
Коллеги, twimc:
бесплатный вебинар по терминологическим тулам,
20 апреля, в 7 по Москве

https://us02web.zoom.us/webinar/register/5416174002672/WN_DQnctbT7RD-Q7BzYzy2TsQ
источник

НН

Нац Нац in Localizer
😳
источник

P

Pavel in Localizer
источник

B

B0Ni in Localizer
https://youtu.be/S9UM_ki1Rdw?t=1486
И у этих косяки локализации ))
источник