Size: a a a

2021 April 01

N

Nick in Localizer
Mike Gorbunov
прям должность "управл.аналом"
источник

AR

Alexander Radkevich in Localizer
Если кто ещё не слышал, XYZ выпустили большое видео про русский дубляж в играх. Это не документалка, скорее, серия интервью с разными актёрами на разные. Оно очень актёроцентрично, и практически оставляет за кадром вопросы перевода/редактуры, и вообще нет взгляда со стороны издателей/разработчиков. Но в целом – очень хорошее видео, и верно передаёт многие аспекты процесса дубляжа (кастинг, режиссуру, озвучку одним актёром нескольких персонажей, штампы, изменения текста в процессе записи, акценты, как попасть в актёры дубляжа и т.п.). Мне понравилось, посмотрел с удовольствием. Идёт час сорок, лучше смотреть на скорости 1.25, имхо https://www.youtube.com/watch?v=jttWP_HJ6K0
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
я на паре сессий посидел и чуть не умер, хотя просто слушал. это очень тяжкая работа, если материал плохо подготовлен, а режиссер выеживается много
источник

NK

ID:0 in Localizer
К 1-му апреля собрали небольшую коллекцию занимательных обращений и описок в них.

Внутрикорпоративный Топ-3:
1. Уважаемая Гадина
(вместо Галина)
2. Hello Ignor
(вместо Игорь)
3. Dead colleagues
(вместо dear)

😀 В подкасте ВШБИ https://t.me/iti_gameloc/354
ведущий Вячеслав рассказывал, что получил письмо с обращением
Hi Slave
(вместо Slava)

👌🏼 Наш менеджер Нина не раз писала
in our precious translations
(вместо in our previous translations)

👀 На днях в Линкедин был замечен комментарий
Thank you, Jerk
(в ответ человеку по имени Jarek)

Ну и конечно, админ повинен в ручной подписи
С уважением, Бля.
#Guiltyascharged.

Делитесь своими любимыми обращениями с изюминкой!
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
"👌🏼 Наш менеджер Нина не раз писала
in our precious translations
(вместо in our previous translations)"
восхитительно, ящетаю
источник

AB

Anna Bokareva in Localizer
ID:0
К 1-му апреля собрали небольшую коллекцию занимательных обращений и описок в них.

Внутрикорпоративный Топ-3:
1. Уважаемая Гадина
(вместо Галина)
2. Hello Ignor
(вместо Игорь)
3. Dead colleagues
(вместо dear)

😀 В подкасте ВШБИ https://t.me/iti_gameloc/354
ведущий Вячеслав рассказывал, что получил письмо с обращением
Hi Slave
(вместо Slava)

👌🏼 Наш менеджер Нина не раз писала
in our precious translations
(вместо in our previous translations)

👀 На днях в Линкедин был замечен комментарий
Thank you, Jerk
(в ответ человеку по имени Jarek)

Ну и конечно, админ повинен в ручной подписи
С уважением, Бля.
#Guiltyascharged.

Делитесь своими любимыми обращениями с изюминкой!
Не совсем обращение, но пару раз писала коллегам про “get to know each otter”, и заводила встречи про “monthly demons” (вместо demos)
источник

n

ninqueistar in Localizer
Anna Bokareva
Не совсем обращение, но пару раз писала коллегам про “get to know each otter”, и заводила встречи про “monthly demons” (вместо demos)
😻
источник

P

Pavel in Localizer
Одна коллега как-то отправляла иностранному коллеге ссылку. Её сообщение состояло собственно из ссылки и приписки "foк you"
источник

P

Pavel in Localizer
спасибо пунто свитчеру
источник

VD

Vladislav Demyanov in Localizer
Здравствуйте, Полтина! - вместо Полина
источник

AA

Alexander Ashikhin in Localizer
Google Shits часто у нас в компании неосознанно проскакивало)
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
"Кнопки на макете нужно засерить, чтобы показать, что они неактивны"©
источник

AL

Anton Litvinenko in Localizer
О, у одной знакомой в компании был японец, который регулярно требовал "высрать факс".
источник

DC

Dmitri Chik in Localizer
Mike Gorbunov
"👌🏼 Наш менеджер Нина не раз писала
in our precious translations
(вместо in our previous translations)"
восхитительно, ящетаю
My precious! 👌
источник

DC

Dmitri Chik in Localizer
Anton Litvinenko
О, у одной знакомой в компании был японец, который регулярно требовал "высрать факс".
Не, ну это понятно с японцами

Как и presidential erections
источник

VD

Vladislav Demyanov in Localizer
Напомнило
источник

SS

Seldom Seen in Localizer
ID:0
К 1-му апреля собрали небольшую коллекцию занимательных обращений и описок в них.

Внутрикорпоративный Топ-3:
1. Уважаемая Гадина
(вместо Галина)
2. Hello Ignor
(вместо Игорь)
3. Dead colleagues
(вместо dear)

😀 В подкасте ВШБИ https://t.me/iti_gameloc/354
ведущий Вячеслав рассказывал, что получил письмо с обращением
Hi Slave
(вместо Slava)

👌🏼 Наш менеджер Нина не раз писала
in our precious translations
(вместо in our previous translations)

👀 На днях в Линкедин был замечен комментарий
Thank you, Jerk
(в ответ человеку по имени Jarek)

Ну и конечно, админ повинен в ручной подписи
С уважением, Бля.
#Guiltyascharged.

Делитесь своими любимыми обращениями с изюминкой!
Однажды я сделал ошибку в имени HR менеджера, а заметил ее только после отправки имейла. У меня сердце в пятки провалилось. До сих пор иногда об этом думаю.
источник

DC

Dmitri Chik in Localizer
Seldom Seen
Однажды я сделал ошибку в имени HR менеджера, а заметил ее только после отправки имейла. У меня сердце в пятки провалилось. До сих пор иногда об этом думаю.
Моей знакомой Оле, которая работает программисткой, однажды рекрутёрка в линкедине написала, интересна ли ЕМУ другая работа, с какой-то технологией X, и дважды за сообщение назвала её Олегом

Это гендерные стереотипы? Выдача желаемого за действительное?
источник

НН

Нац Нац in Localizer
Постоянно пишут с левыми именами в линке
источник

KS

Kirill Soltari in Localizer
Не "Оля", а "женщина-Олег"
источник