сначала фрилансер набирается опыта, работая как придется и с кем придется за копейки. потом фрилансер работает с крутыми агентствами и издателями за копейки ради связей и портфолио. потом фрилансер работает над своим брендом, оформляет свой профиль на каком-нибудь proz и linkedin и начинает себя продавать не как переводчика noname, а как известного специалиста со 100500 опыта, который сам выбирает, за какой проект ему браться и за какие деньги.
разве что совсем обесценивать себя в начале пути не стоит, те же обсуждаемые в треде 4–8 центов — нормальная ставка для начинающего переводчика, который ориентируется на западный рынок. другое дело, что самое сложное в начале пути — найти клиентов)
менеджерская же жизнь показывает, что цена — это очень субъективная штука. бывает какой-нибудь классный японский переводчик берет свои 16–20 центов за слово, и всегда получается красота, а иногда человек со ставкой 6 центов уделывает дорогих коллег. короче, целая наука, хотя кому я рассказываю)