Size: a a a

2021 March 04

MG

Mike Gorbunov in Localizer
Maxim Olshin
Похоже, основная мотивация — не дать переманить хорошего исполнителя
Раньше так и было. Сейчас этим руководствуются только самые отмороженные, у которых переводчики работают за хлеб, а клиент платит как за черную икру. Более адекватный вариант - потеря репутации, когда внимание фокусируется на исполнителе, а не на посреднике. Это достаточно сложная дилемма, поскольку если выясняется, что студия мало своего вложила, то возникает вопрос, нафиг она нужна. Если же студия вложила своего слишком много, то возникает вопрос, почему она таких плохих исполнителей подбирала, что приходится столько исправлять.
источник

T

TraktorMit in Localizer
Арсений Синчилин
Интересно, как скоро по диско Элизиум напишут что-то
Кстати, вроде бы переводят книгу курвица из той же вселенной?
Планирую диплом по нему писать. Правда, с областью исследования не определился. Игра во многих аспектах богата на лингвистические фичи, не знаю за что браться, и смогу ли вообще написать что-то приемлемое
источник

АС

Арсений Синчилин... in Localizer
TraktorMit
Планирую диплом по нему писать. Правда, с областью исследования не определился. Игра во многих аспектах богата на лингвистические фичи, не знаю за что браться, и смогу ли вообще написать что-то приемлемое
Я бы с удовольствием это прочитал!
источник

T

TraktorMit in Localizer
Ну, через год похвастаюсь, или постыдно промолчу))
источник

n

ninqueistar in Localizer
MT by MS in its finest
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
русское стандартное время
источник

DC

Dmitri Chik in Localizer
Mike Gorbunov
русское стандартное время
Да, это прекрасно 🍷
Хорошо хоть не советское
источник

DS

Daniel Sokolov in Localizer
источник

АС

Арсений Синчилин... in Localizer
Mike Gorbunov
русское стандартное время
С заглавной!
источник
2021 March 05

n

ninqueistar in Localizer
ninqueistar
Мартовские конференции и вебинары:

➡️ 1–3 марта — конференция ITA 2021 Conference – Translator Society Conference, ITA, английский.

➡️ 3 мартаLet’s go East!, Elia, английский.

➡️ 3 мартаLocLife — Equality Talks: Women on Leadership, Acclaro, английский.

➡️ 3 марта — вебинар Time to See Language as an Investment (and Not a Cost), Welocalize, английский.

➡️ 4 марта — вебинар Live, Digital, & Accessible: the new reality of events, GALA, английский, бесплатно.

➡️ 4 марта — вебинар International Consumer Insights: understanding customers within the cultural context of their regional environment, GlobalSaké, английский, 35 $.

➡️ 5–6 марта — конференция Fair Play Conference, английский.

➡️ 6 марта — встреча ProZ.com powwow: Проводы карантина, ProZ, офлайн, Киев, русский/украинский, бесплатно.

➡️ 10 марта — вебинар Combine cloud and desktop working with SDL Trados Live and SDL Trados Studio 2021, SDL, английский, бесплатно.

➡️ 10 марта — вебинар Creating translation projects in SDL Trados Studio and SDL Trados Live, SDL, английский, бесплатно.

➡️ 11 марта — вебинар Кастомизация MT!, Women in Localization Russia, русский, бесплатно.

➡️ 11 марта — вебинар Email Marketing for Freelance Linguists, Slator, английский, 40 $.

➡️ 11 марта — вебинар How to make high-quality translations work for you?, Braahmam Net Solutions, английский.

➡️ 11 марта — вебинар Augmented Interpretation: the promise of artificial intelligence for the interpreting profession, GALA, английский, бесплатно для членов GALA.

➡️ 11 марта — вебинар Plus subscriber small group profile review, ProZ, английский.

➡️ 16 марта — вебинар Using neural machine translation (NMT) in SDL Trados Studio and SDL Trados Live, SDL, английский, бесплатно.

➡️ 16 марта — вебинар Fearless Direct Client Marketing, ProZ, английский.

➡️ 17 марта — вебинар Introducing SDL Trados Studio 2021, SDL, английский, бесплатно.

➡️ 17 марта — вебинар A la découverte de memoQ translator pro, memoQ, memoQ, французский, бесплатно.

➡️ 18 марта — вебинар Game Localization: Stairway to Success, GALA, английский, бесплатно для членов GALA.

➡️ 18 марта — вебинар Preparing for the Critical Google Update Coming in May 2021, Slator, английский, бесплатно.

➡️ 18 марта — вебинар Reimagining Software Localization, IMUG/Adobe, английский, бесплатно.

➡️ 22 марта — вебинар Keep your business moving wherever you are with the SDL Trados Live mobile app, SDL, английский, бесплатно.

➡️ 23 марта — вебинар Transform team translation with SDL Trados Live Team, SDL, английский, бесплатно.

➡️ 23 марта — вебинар A beginner's guide to SDL Trados Studio 2021, SDL, английский, бесплатно.

➡️ 23 марта — семинар Translation and Localization Sales Process Workshop, Nimdzi, английский, дорого.

➡️ 23–25 марта — конференция GALA Connected 2021, GALA, английский, от 295 до 335 $.

➡️ 24 марта — вебинар Expand your service offerings with SEO translation, SDL, английский, бесплатно.

➡️ 25 марта — вебинар Discover how you can customize your Trados technology to suit your business, SDL, английский, бесплатно.

➡️ 25 марта — вебинар How a CAT tool can help you, SDL, английский, бесплатно.

➡️ 30 марта — вебинар How Much Should Enterprises Localize?, Lionbridge, английский, бесплатно.

➡️ 30 мартаXTRF Summit #online, XTRF, английский, бесплатно.

➡️ 30 марта — вебинар Professionalize and enhance your portfolio - The Across LSP Light Edition, Across, английский, бесплатно.

➡️ 30 марта — вебинар An Introduction to SDL’s Terminology Solutions, SDL, английский, бесплатно.
https://www.sdltrados.com/events/webinars/2021/march/an-introduction-to-sdls-terminology-solutions.html

* * *
Если здесь чего-то не хватает — сообщайте, добавим.

#конференции #вебинары #полезныессылки
И вот как будто четырех вебинаров 30-го марта нам мало, ещё один, для LSP:

https://zoom.us/webinar/register/WN_CRDJIcIATyy6tRlb8u0E0g
источник
2021 March 06

Л

Лена in Localizer
Доброго субботнего вечера)
Кто-нибудь оформлял подписку на печатные издания о переводе и локализации?
Примеров не назову, наоборот было бы интересно узнать, есть ли что-то стоящее
источник

DP

Davel Poronin in Localizer
У меня была подписка на Multilingual, но она потеряла смысл (как и печатные издания в целом, наверное). Они присылали и цифровую версию тоже, я поймал себя на мысли, что читаю её, а бумажную просто храню.
А сейчас Multilingual вообще уже не тот. Возможно, после смены владельцев что-то изменится, конечно.
источник

n

ninqueistar in Localizer
Davel Poronin
У меня была подписка на Multilingual, но она потеряла смысл (как и печатные издания в целом, наверное). Они присылали и цифровую версию тоже, я поймал себя на мысли, что читаю её, а бумажную просто храню.
А сейчас Multilingual вообще уже не тот. Возможно, после смены владельцев что-то изменится, конечно.
Они только с 2021 возобновили печатные издания
источник

Л

Лена in Localizer
Davel Poronin
У меня была подписка на Multilingual, но она потеряла смысл (как и печатные издания в целом, наверное). Они присылали и цифровую версию тоже, я поймал себя на мысли, что читаю её, а бумажную просто храню.
А сейчас Multilingual вообще уже не тот. Возможно, после смены владельцев что-то изменится, конечно.
Вот я как раз наткнулась на Multilingual в том году, когда они отменили печатные издания. Сейчас вспомнила и заинтересовалась, стоит ли.
Что не так?
источник
2021 March 07

nn

nastya nikolaieva in Localizer
Лена
Вот я как раз наткнулась на Multilingual в том году, когда они отменили печатные издания. Сейчас вспомнила и заинтересовалась, стоит ли.
Что не так?
Я подписана на электронную версию. Но согласна, что качество статей упало
источник

DC

Dmitri Chik in Localizer
Davel Poronin
У меня была подписка на Multilingual, но она потеряла смысл (как и печатные издания в целом, наверное). Они присылали и цифровую версию тоже, я поймал себя на мысли, что читаю её, а бумажную просто храню.
А сейчас Multilingual вообще уже не тот. Возможно, после смены владельцев что-то изменится, конечно.
Расскажите, что было хорошего в этом издании, что ухудшилось?
источник

nn

nastya nikolaieva in Localizer
Ну мой взгляд, статей прикладного характера стало сильно меньше. Ещё последние статьи, что я читала написаны очень сложным языком.
источник

n

ninqueistar in Localizer
Dmitri Chik
Расскажите, что было хорошего в этом издании, что ухудшилось?
Мне примерно года два бесплатно присылали электронную версию как автору, всегда сохранялась и просматривалась, с каждым разом всё меньше становилось материалов, которыми хотелось поделиться с коллегами.
Одна из проблем, на мой взгляд, неактуальность: для журнала они собирают статьи с авторов, а печатают через квартал или вообще через полгода, конечно уже информация устаревает к моменту публикации и новизна теряется.
Имхо, с форматом новостей и ТВ у них лучше сейчас дело пошло.
источник
2021 March 08

AM

Andrey M in Localizer
немного новостей из переводческого мира-) P.S. кто-то вообще слышал об этой компании? https://www.vedomosti.ru/society/articles/2021/03/04/860295-byuro-perevodov
источник
2021 March 09

DS

Danila Syrtsov in Localizer
Никогда про них не слышал, но информация на сайте просто потрясающая

Сдадим вам over 99999999 страниц за день со ставкой ~250-300₽ за страницу (если говорим про анг-рус)

Если это бюро и существует, то боюсь представить, что там с демпингом и финальными ставками у конечных исполнителей
источник