Новые переводчики: «IT-управленцы составляют отдельный и совершенно уникальный класс среди других менеджеров. И чем более широкой и значимой становится сфера IT, тем чаще словами из ее профессионального сленга пользуется широкая аудитория. Мало кому сейчас кажутся инородными слова «залогиниться», «юзать/юзер», «баг», «девайс», «мануал»: они уже прочно вошли в словарь людей в возрасте от 15 до 40 лет.
С другой стороны, именно IT-сленг быстрее всего меняется: в 2000-х были в ходу «писюк» (от PC — персональный компьютер), маздай (от must die — «чтоб ты сдохла» — в адрес оперативной системы Windows, которая зачастую работала исключительно плохо) и «крыса» (компьютерная мышь), а теперь, каких-нибудь десять лет спустя, сложно найти человека, который активно пользовался бы этими словами, притом что сами объекты обозначения никуда не делись.
Отдельный набор слов и выражений для описания своей профессиональной деятельности и среды будет у «кодера» (специалиста по кодированию), у «геймдева» (разработчика игр) и специалиста «саппорта» (технической поддержки).
Порой доходит до того, что в области IT-технологий для нормального взаимодействия между клиентом и техническим исполнителем требуется дополнительное звено — своего рода «переводчик»: им может быть аккаунт-менеджер, it-сервис менеджер или менеджер по работе с клиентами. Воспринимая информацию заказчика на языке заказчика, такой сотрудник «переводит» ее в доступные для технического специалиста задачи, используя, в том числе, и язык самого технического специалиста».
https://nplus1.ru/material/2017/03/23/manager-language