«Человек, владеющий диалектом, воспринимается как необразованный». Интервью с лингвистом Игорем Исаевым о диалектах и языковой политике:
— Так получилось, что основным проводником культуры в народ всегда являлись не учёные, а учителя, которые практически применяли научные знания и давали детям представление о науке посредством педагогической деятельности. Когда мы бываем в экспедициях и разговариваем с учителями, они очень стесняются того, что их дети, а порой и они сами, говорят на диалекте. Представьте себе ситуацию: маленький деревенский мальчик 6-8 лет приходит в школу. Какой культурный запас он приносит с собой? Это истории, которые рассказывали его мама и папа, сказки на ночь бабушки, истории о рыбалке, охоте и ремесленном производстве дедушки. Весь его запас находится в рамках его семьи, у него нет другого богатства. И единственный язык, на котором он может говорить, – это язык его семьи. Когда он приходит в школу, учительница часто, услышав его речь, указывает мальчику, что он говорит неправильно. И что должен думать маленький ребенок в такой ситуации? Это единственное его достояние, которое немедленно оценивается как ничтожное, неправильное и ущербное.
И не вина учительницы в том, что она так поступает, — ее так научили. Дело в том, что учебники по методике преподавания русского языка в диалектных условиях не всегда настаивали на том, что диалект – это равноправный вариант, только региональный. Например, в Германии диалектные варианты немецкого языка являются полноправными, и политик, выступающий в качестве кандидата на выборах, имеет вне всяких сомнений дополнительный балл в портфолио, если он владеет местным диалектом. У нас ситуация ровно обратная. Человек, владеющий диалектом, воспринимается как человек некультурный, необразованный и оценивается негативно... //
http://postnauka.ru/talks/24085