Size: a a a

2021 April 16

НН

Нац Нац in Localizer
🤷 всю жизнь слышу такое
источник

АС

Арсений Синчилин... in Localizer
+++
источник

ES

Evgeny S in Localizer
точно
источник

D

Dmitry in Localizer
присоединяюсь
источник

AF

Alena Fedorova in Localizer
Аналогично
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
локализация
источник

AA

Alexander Ashikhin in Localizer
могли бы сразу тогда исправить ошибку Брэдбери и указать правильную температуру, сейчас исправлять косяки сорса — даже поощряется)
источник

НН

Нац Нац in Localizer
Сложный прикол, контекст может утеряться еще хуже чем у 233 Цельсия
источник

AA

Alexander Ashikhin in Localizer
челленджный
источник

DC

Dmitri Chik in Localizer
Мой внутренний викинг шепчет, что в сноске еще указывают, будто это температура горения книг
источник

DC

Dmitri Chik in Localizer
Жаль не читал оригинала
источник
2021 April 17

АС

Арсений Синчилин... in Localizer
источник
2021 April 18

SS

Seldom Seen in Localizer
Никто не подскажет, правильно "триггер" или "курок"? Или не принципиально, можно и то и другое? Имеются ввиду VR кнопки. Поискал в сети, но везде по-разному пишут.
источник

SI

Sigurður Ingvarsson in Localizer
курок – часть ударного механизма, которая бьёт по капсюлю, триггер – устройство, переключающееся скачком в другое состояние. может быть речь скорее о спусковом крючке?
источник

SS

Seldom Seen in Localizer
Речь о VR джойстике
источник

SS

Seldom Seen in Localizer
Решил все же написать "курок", так как в официальной документации одного устройства используется именно это слово.
источник

SI

Sigurður Ingvarsson in Localizer
речь идёт о переводе слова trigger?
источник

SI

Sigurður Ingvarsson in Localizer
тогда это точно не курок, курка в игровых контроллерах нет, это спусковой крючок или просто переключатель
источник

SI

Sigurður Ingvarsson in Localizer
один сказал курок, другой написал курок, так и понеслось
источник

NV

Nick Volynkin in Localizer
Вы именно про это устройство сейчас переводите текст?
источник