Size: a a a

2021 April 14

MG

Mike Gorbunov in Localizer
вот боль в том, что именно насрать. Надежда Лынова после какого-то выступления на игровой конфе с обидой сказала, что разработчикам совершенно неинтересно, когда им говорят про локализацию, особенно если нужно что-то для этого делать на стороне разработки
источник

KK

Kira Krr in Localizer
"качественный перевод, сделанный профессиональными переводчиками-японоведами" 😂😂
Справедливости ради, Пастернака не читал, но очень уж часто за подобными громкими заявлениями скрывается качество, к которому есть вопросы, от людей, которые когда-то что-то перевели за денежку или работают техническим переводчиком, а японский знают в лучшем случае на уровне N2 (это где-то В1 по европейской шкале).
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
тру-отакуЪ
источник

DC

Dmitri Chik in Localizer
Тем не менее, ведь есть примеры продуктов, которые не выстреливали в США, но поднимались за счёт других рынков

Например, самая заработавшая моб. игра Free Fire - хит в Китае, Бразилии, Индонезии
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
это к вопросу о доминировании сша в продажах и донатах?
источник

DC

Dmitri Chik in Localizer
Ну да. Надо такие примеры продвигать, мне думается
источник

AF

Alena Fedorova in Localizer
Кроме VK ничего в голову не приходит. Loclunch теоретически существует, но информацию о нем ещё поискать надо. Не в обиду организаторам.
источник

FB

Fedor B-O in Localizer
вспоминается мне тут почему-то Жванецкий с

Давайте спорить о вкусе устриц и кокосовых орехов с теми, кто их ел, до хрипоты, до драки, воспринимая вкус еды на слух, цвет на зуб, вонь на глаз, представляя себе фильм по названию, живопись по фамилии, страну по "Клубу кинопутешествий", остроту мнений по хрестоматии.

вот мы сидим такие в уютном чатике и обижаемся на разрабов. а разрабы сидят в своём уютном чатике и обижаются на нас с нашими идиотскими требованиями :)

сколько было попыток читать доклады про локализацию на игровых конференциях (с разным соусом — и про бабки и про то, как проблем избежать, и ещё про что-то) — но что-то в моей памяти на них приходило полторы калеки всегда :)

как хорошо поженить эти стороны — мне до сих пор непонятно)
источник

n

ninqueistar in Localizer
200 чел пришло в прошлый раз :Р
источник

FB

Fedor B-O in Localizer
вот, Юля, расскажи — чем ты всех заинтересовала?
источник

n

ninqueistar in Localizer
организаторы молодцы.
Тут, ИМХО, интереснее, сколько из "заинтересованных" конвертировалось в дело
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
джуниоры и миддлы примерно в половине случаев свято верят, что мы САМИ переводим игры. ну типа манагеры сидят и на разных языках тексты хреначат.
второй этап прозрения наступает, когда они выясняют, что у нас те же самые процессы и итерации, и что работа с текстом в административном плане мало отличается от работы с кодом.
третий этап - что с нами надо именно сотрудничать, а не кидать какую-то неотформатированную какашку с запросом "переведите к вечеру", а там исходник такой, что лучше сразу выбросить, чем править.
источник

AA

Alexander Ashikhin in Localizer
доклады по локализации обычно скучные и капитанские, поэтому даже локмены их не смотрят) хотя прогерские доклады на узкие темы тоже собирают пару калек. обычно хорошо заходят просто веселые доклады от харизматичных людей, а тема уже дело десятое)
источник

AA

Alexander Ashikhin in Localizer
Хороший пример: сегодня будет вебинарчик о плагине для Memsource для интеграции Gridly. Я почитал их доку, посмотрел видос и чет сомневаюсь, что в вебинаре будет какая-то новая инфа. Просто размажут демо с сайта на полчаса-час и дадут задать вопросики в конце (на сложные, конечно, не ответят). Хотя буду рад ошибаться)
источник

SS

Seldom Seen in Localizer
https://en.wikipedia.org/wiki/PONOS занятная студия.
источник

DK

Denis Khamin in Localizer
На бренды идут. Если сделать доклад по локализации очень известной игры, на него придут. Чтобы не ушли, доклад лучше сделать довольно капитанским. Иначе его не поймёт никто :-)
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
+1
источник

x

xabk in Localizer
А какая польза в капитанских докладах?
источник

AA

Alexander Ashikhin in Localizer
ну, тут уже какие цели: похайпить и попиариться или чем-то полезным поделиться с коллегами, поднять важную тему или разжечь дискуссию)
источник

x

xabk in Localizer
А, ну да. Я как-то про пользу для индустрии в целом, но есть же еще польза для компании :)
источник