Size: a a a

Лингвовести: языки и лингвистика

2019 January 14
Лингвовести: языки и лингвистика
Почерк вьетнамского врача.
источник
2019 January 15
Лингвовести: языки и лингвистика
С валлийским пути короче.
источник
2019 January 20
Лингвовести: языки и лингвистика
Кривые #переводы были всегда...
«Ситуация изменилась в 1661 году, когда свои купюры выпустил Стокгольмский банк <...> у скандинавов идею позаимствовала Россия. О заморской диковине Алексею Михайловичу — второму царю из династии Романовых — рассказал новгородский купец Семен Гаврилов. Монарх велел исследовать вопрос, и, чтобы ему было понятнее, официальное название «кредитная карта» перевели как «верующая карточка»...» // https://lenta.ru/articles/2019/01/09/banknotes/

#термины #Швеция #Россия
источник
2019 February 04
Лингвовести: языки и лингвистика
Птицы во французском.
источник
Лингвовести: языки и лингвистика
С вами рубрика #expression.  Самое время поговорить о притеснении птиц. Во многих языках  для того, чтобы описать несостоятельность человека в какой-то области знаний или же просто его обозвать прибегают к сравнениям с птицами. Посудите сами!
🦉Ласточки считаются недосаточно надёжными для того, чтобы сообщить о приходе весны. 
Une hirondelle ne fait pas le printemps. (Ласточка не делает весны).
🦉А все остальные птицы, если и могут о чем-то сообщить, то только о плохих вестях . Oiseau de mauvaise 
augure-
человек, который пришел с дурной вестью (Выражение oiseau de bon augure встречается, но гораздо реже)
🦉Птица коноплянка (название которой на русском я узнала только сегодня) считается очень забывчивой, рассеянной-
О человеке говорят,что у него голова коноплянки Avoir une tête de linotte.
🦉Сороку обвиняют в излишней болтливости Être bavarde comme une pie.
🦉Павлина называют тщеславным 
Être fier comme un paon, хотя у него просто красивый хвост.
🦉Стервятники и вороны стали чуть ли не криминальными авторитетами. Стервятником (un vautour) называют человека, который нечестными способами приобретает материальные блага. А вороной (un corbeau) - человека, который пишет анонимные письма с целью шантажа.
🦉Если человек стал жертвой вороны, то его могут назвать индейкой для фарша или голубем Être le dindon de la farce / être le pigeon.
🦉А если ему посчастливилось в момент опасности быть рядом со страусом, то жди беды. Считается, что у страуса особая модель поведения- он предпочитает игнорировать опасность или же возможный провал вместо того, чтобы действовать. (faire la politique d’autruche). Но это все наветы. Он развивает скорость до 70 км/час, поэтому с легкостью может убежать от своего противника, а если они и встретятся, то он с легкостью справится с ним, ударив его ногами.

C'est tout! Не говорите плохо о птицах!
источник
Лингвовести: языки и лингвистика
Цитата как бы рекламирующая грамматические возможности турецкого языка. Переводится примерно как «То, что по слухам происходило, или то, что когда-то может произойти, не так круто, как то, что происходит сейчас».
источник
Лингвовести: языки и лингвистика
Тем временем в ВК vk.com/lingvovesti у нас уже 33,5 тысячи подписчиков (скриншот письма с отзывом). Спасибо, мы вас тоже очень любим, дорогие наши.
источник
2019 February 06
Лингвовести: языки и лингвистика
Люди в жёлтом несут людям радость. #работа
Если вы в Питере или Москве, можете попробовать себя в этой роли тоже!

Плюсы: пара тысяч рублей в день, еженедельные выплаты, свободный график, бесплатное обучение и бесплатная форма.

Анкета по ссылке — https://vk.cc/90LWT9 🍎
источник
Лингвовести: языки и лингвистика
Как разные американцы называют лимонад/колу.
источник
2019 February 07
Лингвовести: языки и лингвистика
Преподаватели русского как иностранного веселятся... 😳
источник
2019 February 09
Лингвовести: языки и лингвистика
Когда учишь несколько языков одновременно... :)))
источник
2019 February 11
Лингвовести: языки и лингвистика
Один урок из видеокурса западноармянского языка, произведённого при участии Университета Венеции. Можно услышать армянские приветствия на фоне гондол и каналов: https://www.youtube.com/watch?v=xN24okYcF1U
(по ссылке в описании видео можно разобраться, как приобресте курс, если он вас заинтересовал)
источник
2019 February 13
Лингвовести: языки и лингвистика
Некоторые английские слова с разным значением по разные стороны океана.

1. A jumper
UK: A woollen pullover worn in the winter
US: Someone who commits suicide by leaping from a building or bridge

2. A rubber
UK: An eraser for a pencil
US: A condom

3. Nappy
UK: Something a baby wears (noun)
US: Frizzy or hairy (adjective)

4. The first floor
UK: The floor above the ground floor
US: The ground floor of a building

5. Blinkers
UK: Flaps attached to a race horse's face to restrict its vision
US: Indicators on a car
источник
2019 February 18
Лингвовести: языки и лингвистика
Рекордная запись в нашем паблике внезапно :) С неё ещё и 500 новых подпичиков, бывает же.
источник
2019 February 22
Лингвовести: языки и лингвистика
Летний интенсив по западноармянскому языку в Будапеште: https://progarmstud.org.uk/courses/western-armenian/summer-intensive-courses/

#армянский #Будапешт #анонсы #учитьЯзыки
источник
2019 February 26
Лингвовести: языки и лингвистика
Шутка о доле романской лексики в английском словаре.
источник
2019 February 27
Лингвовести: языки и лингвистика
Волшебные эстонские гласные, на стыках морфем может быть до четырёх знаков в ряд (означают они две долгие).
источник
2019 March 01
Лингвовести: языки и лингвистика
​​Всегда поражает, как люди с агглютинативными языками непринуждённо выдают что-то вроде „дющюндююнюзюсёйлейин“...
источник
Лингвовести: языки и лингвистика
У итальянцев есть время дня, которое называется „междугорием“ (tramonto). На самом деле словари переводят tramonto как „закат“, но не отрицают очевидной этимологии про горы. В гористой местности солнце садится за #горы, а не за горизонт...
источник
Лингвовести: языки и лингвистика
#литературное  

Баудлезировать, то есть убирать, то, что не по нраву не самому автору, а издателю или цензору.

«В 1890 году, в разгар популярности «Алисы в стране чудес», Льюис Кэрролл издал несколько измененный вариант этой сказки, рассчитанный... на детей. Он считал, что оригинал «Алисы» детям читать неприлично. А его соотечественник Томас Баудлер издал 10-томник Шекспира, в котором убрал то, что показалось ему непристойным, пополнив английский язык глаголом «баудлезировать».

Борис Бурда «Цензуры нет, а мы всё те же»
источник