Size: a a a

Внутренняя Ирландия. Нуль-родина

2021 June 20
Внутренняя Ирландия. Нуль-родина
К слову о внутренних ирландиях разных внутренних ирландцев. В соцсетях болтается милейший рекламный снимок под названием "Зимнее море" (Winter Sea), о котором публика через раз восторженно пишет, что это ирландские девчонки на ирландском берегу с ирландскими лошадками. На самом деле это голландские девчонки, снятые на побережье Нидерландов с бельгийскими тяжеловозами русско-французским фотографом. Ничего ирландского, иными словами, в этом снимке нет. Лично мне в таком декорировании внутренней ирландии мешает то же, что мешает в украшенных блестками садовых цветах: внутренняя ирландия как пространство фантазии по мотивам пространства-данного-нам-в-физических-ощущениях не нуждается в таком термоядерном декоре, как мне кажется ;)
источник
2021 July 07
Внутренняя Ирландия. Нуль-родина
...нет, я, конечно, понимаю, что вы все это слушаете со дня основания этого коллектива, прям с 2013 года, но старуха Шинейд обнаружила для себя прелести "Шо Линн" ("Seo Linn", вольно переведём как "Ну начинается" или "Пошло-поехало") только что, спасибо одной прекрасной птице, которая напела из ветвей дуба-терновника-ясеняТМ. Упейтесь и вы по ссылке, вам это надо. Там летний Дублин. И субтитры.
источник
2021 July 09
Внутренняя Ирландия. Нуль-родина
Как следует и из юзерпика этого канала, у меня некоторый бзик на овец — я и на (втором по любимости после Ирландии) Крите в них зачарованно вперялась. /Нам однажды довелось спасти молоденького бестолкового барашка, застрявшего в драном заборе, но это совсем другая история./ Кое-что я читала об овцеводстве, расскажу как-нибудь всякое неожиданное об овцах, чтобы и вы тоже на них бзиканули ненадолго. Сегодня же у нас будет подборка моих картинок (года с 2015-го) с ирландскими овцами [ед. чт. ирл. "овца" — caora / кырэ, мн. ч. caoirigh / кыри(*г)].
источник
Внутренняя Ирландия. Нуль-родина
источник
Внутренняя Ирландия. Нуль-родина
источник
Внутренняя Ирландия. Нуль-родина
источник
Внутренняя Ирландия. Нуль-родина
источник
Внутренняя Ирландия. Нуль-родина
источник
Внутренняя Ирландия. Нуль-родина
источник
Внутренняя Ирландия. Нуль-родина
источник
Внутренняя Ирландия. Нуль-родина
источник
Внутренняя Ирландия. Нуль-родина
источник
2021 July 14
Внутренняя Ирландия. Нуль-родина
В ночь на сегодня дорогое издательство "Фантом Пресс" выкатило наконец анонс ирландского вестерна "Искатель" (пер. вашей покорной, ред. Макс Немцов, худ. Андрей кавер-готье Бондаренко) — свежайшего романа Таны Френч, о котором я вам докладывала где-то в конце зимы. Готовьтесь к настоящему ирландскому приключению, дорогие внутренние соотечественники. И не забудьте, среди прочего, когда будете читать, вспоминать "Алису в Стране чудес" и обращать внимание на значение ирландских имен и выбор (обильной) музыки в кадре.
источник
2021 July 15
Внутренняя Ирландия. Нуль-родина
#у_плыли_две_птички
Воистину макушка лета удалась.
* ФАНФАРЫ * Итак, дорогие внутренние соотечественники, издательская программа в невероятном питерском книжном магазине "Подписные издания" позвала меня переводить высеченный в коннемарском мраморе шедевр западной метапрозы "At Swim-Two-Birds" (1939) Флэнна "мое всё" О'Брайена.  Журнал "Тайм" включает этот роман в сотню лучших англоязычных, написанных с 1923-го по 2005 год.
Ранее по-русски выходил под названиями "Злой дух Пука, Добрая Фея, царь Свиини, я и мой дядя" (пер. А. Панасьева, 1998) и "О водоплавающих" (пер. В. Симонова, 2000). Наш вариант перевода этого романа будет называться "У Плыли-Две-Птички" — эта конгениальная версия пришла в голову Максу Немцову тыщу лет назад, и вот наконец она окажется увековеченной.
Я уже впахалась, короче. Буду, как обычно, аннотировать вдоль и поперек. Соскучилась я по нашему многоликому, ох и соскучилась же! А здесь, на канал, буду время от времени таскать всякое удивительное, что откопается по ходу перевода, и складывать под хештег #у_плыли_две_птички.
_______________________________________
О названии романа — для тех, кто не в курсе. At Swim-Two-Birds задействует шуточный англ. вар. перевода топонима Snám dá Én, совр. ирл. Snámh Dá Éan, лат. Vadum Duorum Avium, букв. "брод двух птиц, который можно преодолеть вплавь". Это историческое место на реке Шаннон между современными графствами Роскоммон и Оффали (карту см. ниже). По легенде, сюда, обезумев, наведывался король Суибне (см. напр.: Т.А. Михайлова. Ирландское предание о Суибне Безумном, или Взгляд из XII века в VII) — у О'Брайена он стал персонажем этого романа. В этой же точке святой Патрик в свое время якобы перешел Шаннон и вступил в Коннахт.
источник
Внутренняя Ирландия. Нуль-родина
источник
2021 July 16
Внутренняя Ирландия. Нуль-родина
16 июля 2016 года, т.е. ровно 5 лет назад, мы восторженно топтались по Слайго и его окрестностям, где был сделан вот этот исторический снимок, далее декорировавший не одну мою вокруг-ирландскую беседу/лекцию. Так пусть же нам всем еще не раз повезет забрать себе на память какой-нибудь свой мусор из Ирландии, данной нам в физических ощущениях!
источник
2021 July 18
Внутренняя Ирландия. Нуль-родина
Потенциал рукописи, присланной в лондонский «Лонгмен» самотеком, распознал Грэм Грин, подрабатывавший в издательстве. Роман с чудным названием «At Swim-Two-Birds» прибыл аккурат перед Второй мировой – в тот же год увидели свет Джойсовы «Финнеганы». Теперь уже легендарный псевдоним сложился в переговорах между автором и издателем о правах на публикацию. Бриан О’Нуаллан писал: «Я поразмышлял над псевдонимом и предложил бы Фланна О’Брайена. Думаю, у этого варианта есть преимущество, поскольку он соединяет необычное имя и фамилию вполне обыкновенную. “Фланн” – старое ирландское имя, какое ныне встречается редко».
Роман вышел из печати 13 марта 1939 года, но в первые несколько месяцев продать удалось едва ли 200 копий. В 1940-м Патерностер-роу, главная улицу издательств в Лондоне, оказалась под бомбежкой. От складов «Лонгмена», где хранился тираж, остались дымящиеся руины. О’Нолан позднее заявит, что Гитлеру так не понравилась эта книга, что он подстроил Вторую мировую, лишь бы разделаться с «У Плыли-Две-Птички».
источник
Внутренняя Ирландия. Нуль-родина
источник
Внутренняя Ирландия. Нуль-родина
источник
Внутренняя Ирландия. Нуль-родина
#у_плыли_две_птички
В целом же немало лет после первого издания отзывы широкой аудитории на книгу были немногочисленны и не восторженны – обожали ее писатели. Помимо Грэма Грина (см. фиг. выше) с ней носился Дилан Томас (см. фиг. выше). Как раз ему принадлежит отклик, позднее украсивший разнообразные переиздания романа: «Как раз такую книгу надо подсовывать сестре – если она шумная, бедовая, куражная девчонка». Еще один поклонник романа – Хорхе Луис Борхес (см. фиг. выше), он в 1939 году говорил так: «Многие словесные лабиринты перечислял я, однако ни один не сложен в той мере, в какой новая книга Фланна О’Брайена «У Плыли-Две-Птички… [это] не только лабиринт, [но и] разговор о многих способах мыслить ирландский роман, а также целый репертуар упражнений в прозе и стихосложении, пародирующих все стили Ирландии». И добавил, что «основополагающее влияние Джойса… неоспоримо, однако не непомерно».
источник