А теперь,
a cairde ([а карьде] / друзья), как обещала, предлагаю вашему вниманию предпраздничный список переведенного на русский и изданного в некоторое последнее время и более-менее доступного у разных книготорговцев (доступность книг на русском языке в интернет-магазинах можно проверять вот тут, если вы не в курсе:
findbook.ru).
NB1: в моих списках НЕТ
знаменитой ирландской классики (Джойс, Беккет, Уайлд, Йейтс, Шоу и пр.), ее бессистемно время от времени допечатывают все кому не лень.
NB2:
ирландской литературой я по своему личному изволенью считаю тексты, написанные либо человеком, родившимся в Ирландии и считающим себя ирландцем, либо в Ирландию понаехавшим, но считающим себя ирландцем.
NB3: российские издатели перечисляются в алфавитном порядке названия.
NB4: нет, это не прям все российские издатели, публикующие современных ирландских авторов, просто дорогая редакция этого канала ближе дружит с перечисленными и проще было спросить у них.
NB5, им. Капитана О'Чевидность: далеко не все книги ирландских авторов сюжетно, идейно или живописно связаны с Ирландией.
ДОДО ПРЕСС
Спайк Миллигэн, "Пакун" (1963), пер. с англ. Шаши Мартынова, 2015
Флэнн О'Брайен, "Лучшее из Майлза" (1968), пер. с англ. Шаши Мартыновой, 2016 /совместно с Фантом Пресс/
Флэнн О'Брайен, "Архив Долки" (1964), пер. с англ. Шаши Мартыновой, 2017 /совместно с Фантом Пресс/
Джеймз Стивенз, "Ирландский чудные сказания" (1922), пер. с англ. Шаши Мартыновой, 2018 /совместно с Фантом Пресс/
Джеймз Стивенз, "Горшок золота" (1912), пер. с англ. Шаши Мартыновой, 2020 /совместно с Фантом Пресс/
Джеймз Стивенз, "Полубоги" (1914), пер. с англ. Шаши Мартыновой, 2021 /совместно с Фантом Пресс/
Томас О Крихинь, "Островитянин" (1929), пер. с ирл. Юрия Андрейчука, 2018 /совместно с Фантом Пресс/
Пядар О Лери, "Шенна" (1904), пер. с ирл. Юрия Андрейчука, 2020 /совместно с Фантом Пресс/
Пат Инголдзби, "Красота надтреснутых глаз" (1999), пер. с англ. и ирл. Шаши Мартыновой, 2020 /совместно с Фантом Пресс/
КОРПУС
Себастьян Барри, "Скрижали судьбы" (2008), пер. с англ. Анастасии Завозовой, 2013, 2017 (Азбука)
Мейв Бинчи, "Сердце и душа" (2008), пер. с англ. Натальи Казаковой, 2013
Пол Мюррей "Скиппи умирает" (2009), пер. с англ. Татьяны Азаркович, 2009
Мартин О Кайнь "Грязь кладбищенская" (1949), пер. с ирл. Юрия Андрейчука, 2020
ЛАЙВБУК
Пат Инголдзби, "Особое чувство собственного ирландства" (1995), пер. с англ. Шаши Мартыновой, 2020
ФАНТОМ ПРЕСС
Колм Тойбин, "Нора Вебстер" (2014), пер. с англ. Алексея Смирнова, 2018
Колм Тойбин, "Бруклин" (2009), пер. с англ. Сергея Ильина, 2017
Колм Тойбин, "Дом имен" (2017), пер. с англ. Шаши Мартыновой, 2018
Джон Бойн, "Абсолютист" (2011), пер. с англ. Татьяны Романовой, 2013
Джон Бойн, "Бунт на Баунти" (2008), пер. с англ. Сергея Ильина, 2016
Джон Бойн, "Здесь обитают призраки" (2013), пер. с англ. Анастасии Грызуновой, 2014
Джон Бойн, "История одиночества" (2014), пер. с англ. Александра Сафронова, 2017
Джон Бойн, "Лестница в небо" (2018), пер. с англ. Максима Немцова, 2019
Джон Бойн, "Мальчик в полосатой пижаме" (2006), пер. с англ. Елены Полецкой, 2009
Джон Бойн, "Мальчик на вершине горы" (2015), пер. с англ. Марии Спивак, 2015
Джон Бойн, "Незримые фурии сердца" (2017), пер. с англ. Александра Сафронова, 2018
Джон Бойн, "Ной Морсвод убежал" (2010), пер. с англ. Максима Немцова, 2014
Джон Бойн, "С Барнаби Бракетом случилось ужасное" (2012), пер. с англ. Максима Немцова, 2013
Тана Френч, "Тень за спиной" (2016), пер. с англ. Виктора Голода и Игоря Алюкова, 2019
Тана Френч, "Тайное место" (2014), пер. с англ. Марии Александровой и Глеба Александрова, 2018
Тана Френч, "Ведьмин вяз" (2018), пер. с англ. Юлии Полещук, 2020
Тана Френч, "Сходство" (2008), пер. с англ. Марины Извековой, 2021 (готовится к изданию; ранее публиковалось в АСТ под названием "Мертвые возвращаются?")
ЭКСМО
Анна Бёрнс, "Молочник" (2018), пер. с англ. Григория Крылова, 2019, 2021
Эмма Донохью, "Притяжение звезд" (2020), пер. с англ. Олега Алякринского, 2021 (готовится к изданию)