Size: a a a

Внутренняя Ирландия. Нуль-родина

2021 July 18
Внутренняя Ирландия. Нуль-родина
Коротко отвлечемся на эпизод из русской жизни "Особого чувства собственного ирландства" нашего всеобщего деда Пата Инголдзби:
источник
Внутренняя Ирландия. Нуль-родина
- А порекомендуете мне что-нибудь почитать классное-прекрасное? Только не фантастику, а всё остальное можно!
- Вот, Пат Инголдзби, я его всем всегда рекомендую, он классный и прекрасный.
- (читает пару абзацев) Да, отлично! А ещё?!
- Хм.. Ну, поскольку книги сюда выбираю я, могу рекомендовать практически всё.
- Ой, Вы сами книги выбираете?! Ничего себе!
- А что такого.. это ж как переворачиватель пингвинов, кто-то же должен этим заниматься.
- Нет, я просто думала, что этим компьютеры занимаются!.. А когда кто-то сам это лучше гораздо, по-моему.
- Да уж... Не родился ещё компьютер, который первым делом продаст вам вот этого Пата.
- И хорошо! Я бы компьютеру не поверила.

Приятно, чорт побьери, когда тебе верят больше, чем компьютеру.)
источник
2021 July 22
Внутренняя Ирландия. Нуль-родина
#у_плыли_две_птички
Не утерпев, ваша покорная забежала вперед и перевела легендарное стихотворение, сочиненное О'Брайеном для романа, идеально в него вписанное по сюжету и давно вросшее в фольклор. "The Workman's Friend", ледиз&джентс, также известное по рефрену: A pint of plain is your only man.
К славе этого текста премного добавили деды-"Дублинцы", см. по ссылке. Но вообще его кто только не читал и не пел. Вот Брендан и Фергус Глисоны, к примеру.
источник
2021 July 24
Внутренняя Ирландия. Нуль-родина
#у_плыли_две_птички
Рылась в происхождении названия дублинского района Доннибрук — Domhnach Broc: Domhnach (ныне ирл. "воскресенье") — так назывались раннехристианские церкви в Ирландии (в основном исторически или по легенде заложенные самим св. Патриком), а вот Broc (ирл. "барсук"), как выяснилось, — это святая (!) Брок. В ирландских святцах она, правда, не обнаруживается, найти ее можно в некоторых средневековых рукописях чувствительно позднее времени ее жизни, а жила она, судя по всему, не позднее начала VIII в.
А теперь о Доннибрукской ярмарке. Постановил проводить ее Иоанн Безземельный, просуществовала она с 1204-го по 1855 год и шла две недели начиная с последних чисел августа и была громадным и неописуемо... эээ... энергичным народным праздником, регулярно выливавшимся в веселый и безудержный тарарам и мордобой, а потому слово "доннибрук" вошло в английский язык как нарицательное и означает ровно это: гвалт, куча-мала, людная буча.
источник
2021 July 26
Внутренняя Ирландия. Нуль-родина
Сегодня в рубрике un-fecking-believable — акварелист Кахал О'Бриань (Cathal O'Briain), наш с вами ирландский современник из Уэксфорда. Внимание: в живописи Кахал самоучка, на жизнь зарабатывает... реставрацией и настройкой фортепиано.
источник
Внутренняя Ирландия. Нуль-родина
источник
Внутренняя Ирландия. Нуль-родина
источник
Внутренняя Ирландия. Нуль-родина
источник
Внутренняя Ирландия. Нуль-родина
источник
Внутренняя Ирландия. Нуль-родина
источник
Внутренняя Ирландия. Нуль-родина
источник
2021 July 27
Внутренняя Ирландия. Нуль-родина
#у_плыли_две_птички
*задумчиво* Один из многочисленных финтов романа состоит в том, что характерная для О'Брайена — и романиста, и журналиста — комическая манерная высокопарность и языковой громоздеж (вернее, то, что мы, читая его по-английски, воспринимаем как таковые) — это одновременно и причудливый гибрид пародии на бюрократический волапюк и литературщину, и попытка воссоздать стиль средневекового ирландского. В "Поющих Лазаря" это происходит впрямую, поскольку они написаны на ирландском (и Анна Коростелева перенесла это на русский в переводе замечательно, на мой взгляд). А вот в "У плыли..." это упражнение в стиле прет отовсюду, но "У плыли..." написан по-английски, О'Брайену было 28 лет, совсем свежи были академические воспоминания о древнем и среднем ирландском, которыми он занимался в Университетском колледже. И потому мне как переводчику сейчас приходится подыскивать такой способ перевести это, чтобы текст читался не карикатурным, а именно... м-м... странным, слегка вывихнутым относительно привычной русской нормы.
источник
2021 July 28
Внутренняя Ирландия. Нуль-родина
Милые очень ирландские мелочи, из новостей RTE: в графстве Корк решили перенять валлийский опыт и в порядке эксперимента на расчистку заброшенных старых кладбищ загоняют овец (пруф). Обжирание овцами непролазной травы вокруг старых надгробий получается очень бережное, то ли дело бухие мужики.
Мне кажется, это прекрасное постмодернистское эхо дорогой нашим сердцам Cre na Cille ("Грязи кладбищенской") Мартина О'Кайня.
источник
2021 August 03
Внутренняя Ирландия. Нуль-родина
Тематической братской рекламы пост. Друзья из московской сверхирландской лавки твида "Tweed Hat" устраивают Праздник урожая* — 7 августа (сб), с 15:00 до 20:00, приходить можно когда угодно. Программа обширная, полностью она вот тут, дублирую вкратце для тех, кто не ходок в Фейсбук:

- с 15:00 – маркет (чуть погодя будет список участников) + тематические пироги и десерты к празднику Лунасы +  вкусный фильтр-кофе
- с 15:00 - фотокабинет от Ивана Михайловского. Вы сможете сделать памятный портрет на жестяной пластине по технологии "тинтайп" (tintype), распространённой во второй половине XIX-начале XX века. Стоимость портрета: 900 рублей,
- с 15:00 – детский уголок. Маленькие гости смогут раскрасить карту Ирландии из нашей книжки на листах большого формата карандашами и фломастерами,
- с 15:30 – дегустация односолодовых виски Deanston Virgin Oak и Deanston Kentucky Cask от амбассадора компании SimpleWine Ильи Бубашвили,
- 16:30-17:00 – презентация книги «Ирландское путешествие».
Её авторы Светлана Воронцова и Елень Пантелеева расскажут об истории создания, источниках вдохновения и о том, зачем они это всё затеяли,
- 17:00-17:30 – мастер-класс по ирландским танцам от московской школы Céilídh,
- 17:00-19:00 – сейшн традиционной ирландской музыки,
- 18:00-19:00 – бархивариус и один из создателей отечественной барной культуры Владимир Журавлёв будет готовить и угощать гостей кельтским брейсером на односолодовом шотландском виски Deanston Kentucky Cask,
- 19:00-20:00 – Марфа Семёнова исполнит под аккомпанемент гитары (и без неё) старинные английские народные песни.
_______________________________________
* Для тех, кто не в курсе, уже наступил Лунаса, август, и его первый день — праздник великого Луга, одного из "высоких эльфов", которого мы из привычки к античному пантеону натягиваем на манекен "бог"; на самом деле с ирландскими "богами" всё непонятно (я об этом пару раз давала публичную беседу, "Музей богов" называется). Но так или иначе это праздник... эээ... сверхгуманоида Луга и начало ирландской осени (не расстраивайтесь, глобальное потепление, как мы понимаем, плевать хотело на традиции и сдвинуло нам осень на октябрь).
источник
2021 August 12
Внутренняя Ирландия. Нуль-родина
Всё, me dear lads, "Искатель" Таны Френч прибыл из печати и уже дожидается вас по крайней мере в "Читай-городе" и "Лабиринте", а на той неделе появится вообще везде, думаю. Перевод мой, редактор Макс Немцов, изд-во "Фантом Пресс".
Это очень точная ударная Ирландия, друзья, но и вообще в книге вагон разных тем, и ирландских, и шире.
источник
Внутренняя Ирландия. Нуль-родина
источник
Внутренняя Ирландия. Нуль-родина
источник
Внутренняя Ирландия. Нуль-родина
источник
2021 August 16
Внутренняя Ирландия. Нуль-родина
Пока я тут по уши во всяком неирландском, напишу в первую очередь тем из вас, кто сейчас в Ирландии Внешней и вдруг соберется сюда к нам, обделенным. Колупалась тут по делу со всякими вариантами традиционных благовоний и обнаружила логичное: ирландское благовоние — это, естественно, торф! Вполне коммерциализированный в этом виде продукт, а будущее, как известно, уже наступило, и Внешняя Реальность все деятельнее обустраивается внутри наших умов — колеса поездов и звуки дождя давно уже стучат у нас в наушниках в записи, ароматы альпийских трав — на наших постиранных футболках, никогда не видевших гор, а представить себя на (теперь необитаемом) Бласкете Томаса О Крихиня можно, скажем, вот так — воскуряя торф у себя за рабочим столом в московской многоэтажке.
источник
2021 August 25
Внутренняя Ирландия. Нуль-родина
Если вы еще не посматриваете за комическим трио "Фойл, Армз & Хог" (я о них писала разок в прошлом году), то начинайте: они смешные (местами простоватые, но никогда не пошлые и не глупые), беззлобные и обаятельные. Давеча вышел у них номер про иммиграционный экзамен (https://www.youtube.com/watch?v=HP-E3XLKu4A), я заморочилась его быстренько перевести для тех из вас, кому там слишком быстро.

Сотрудник иммиграционной службы (СИС): Прежде чем дать вам разрешение
на проживание в Республике Ирландия, задам несколько простых вопросов...
Простая формальность. Назовите три ирландские реки.
Иммигрант в черной футболке (ИЧФ): Река[river] Шаннон, река[river] Лиффи, Ривер Дэнс
СИС: Правильно. Когда в Ирландии лето?
Иммигрант в белой рубашке (ИБР): С 15 по 23 июля.
СИС: Правильно. Каковы ирландские национальные виды спорта?
ИЧФ: Гэльский футбол, хёрлинг, запойное пьянство.
СИС: Правильно. Какое в Ирландии национальное блюдо?
ИБР: Найлл Хоран*.
СИС: Так и есть. Каковы две главенствующие религии Ирландии?
ИЧФ: Манчестер Юнайтед и Ливерпуль.
СИС: Все верно. Сколько в Ирландии графств?
ИБР: 32**.
СИС: Сколько вариантов произношения в Ирландии?
ИБР: 32 тысячи.
СИС: Да. Нынешнее ирландское правительство -- это коалиция каких трех партий?
ИЧФ: "Эппл", "Фейсбук" и "Гугл".
СИС: Назовите территорию с самой высокой плотностью ирландского населения.
ИБР: Лондон.
СИС: Правильно. В каком часовом поясе находится Ирландия?
ИЧФ: Пять минут после того, где должна быть.
СИС: Да. Куда вас отправят за мошенничество против ирландского государства?
ИБР: В тюрьму.
СИС: Да. Куда вас отправят за мошенничество против ирландского налогоплательщика?
ИБР: В Испанию.
СИС: Верно. Кто пришел к власти после объявления независимости Ирландии от Великобритании?
ИЧФ: Католическая церковь.
СИС: Так и есть. Какая самая большая статья экспорта Ирландии?
ИБР: Медсестры.
СИС: Какая самая большая статья импорта Ирландии?
ИЧФ: Землевладельцы.
СИС: Какова текущая уличная стоимость крэка?
ИЧФ: 90***.
СИС: Правильно, 90. А теперь перейдем к разделу "Ирландский язык".
ИБР: Ceart go leor.
ИЧФ: Ar aghaidh leat****.
СИС: Что?
ИБР: Ceart go leor.
ИЧФ: Ar aghaidh leat.
СИС: Простите, я не говорю по-ирландски.
ИБР: Есусе.
СИС: Ну ладно. Приступим к практике. Прошу вас налить пинту "Гиннесса" из этой банки.
ИЧФ: Нет, погоди. Никогда не пейте "Гиннесс" из банки!
СИС: Правильно! Добро пожаловать в Ирландию, ребятки!
________________________________________
* Найлл Хоран (р. 1993) — ирландская поп-звезда, "мальчик-няша".
** 32 графства на всем острове (так называемые "традиционные графства"); в Республику Ирландия входят 26.
*** Крэк (craic) — ирл., жарг. "веселуха", "движ", "угар"; выражение "крэк был 90" закрепилось с конца 1960-х благодаря песне "Крэк был 90 на острове Мэн".
**** Ceart go leor (ирл.) — "ладно"; "ОК"; "хорошо". Ar aghaidh leat (ирл.) — зд.: "Валяйте".
источник