Size: a a a

DocOps-сообщество

2021 March 21

iv

iakov v in DocOps-сообщество
Andrei Nikolaenko
А то, что на рунглише читать тексты легче, чем на русском — это проблема того, что русских текстов очень мало, а рунглиша (спасибо Хабру и конференциям Олега Бунина) — много. И если не заниматься текстами на русском, то рунглиш победит(
поддерживаю. создавать терминологию на родном языке — большой и утомительный труд, поэтому многие идут по пути меньшего сопротивления, заимствуют англоязычные термины, даже в тех случаях, когда есть русские, но малоизвестные
источник

DL

Dmytro Lispyvnyi '(🌲... in DocOps-сообщество
Andrei Nikolaenko
А то, что на рунглише читать тексты легче, чем на русском — это проблема того, что русских текстов очень мало, а рунглиша (спасибо Хабру и конференциям Олега Бунина) — много. И если не заниматься текстами на русском, то рунглиш победит(
Рутынь склонна к длинным канцеляритным терминам, это тоже влияет
источник

c

critskiy in DocOps-сообщество
Andrei Nikolaenko
А то, что на рунглише читать тексты легче, чем на русском — это проблема того, что русских текстов очень мало, а рунглиша (спасибо Хабру и конференциям Олега Бунина) — много. И если не заниматься текстами на русском, то рунглиш победит(
Человек, если это тебя напрягает, - не читай, спрашивай в чатах по бд все подряд :)
источник

DL

Dmytro Lispyvnyi '(🌲... in DocOps-сообщество
iakov v
поддерживаю. создавать терминологию на родном языке — большой и утомительный труд, поэтому многие идут по пути меньшего сопротивления, заимствуют англоязычные термины, даже в тех случаях, когда есть русские, но малоизвестные
Чуть менее чем вся околонаучная лексика в русском - либо прямые заимствования либо кальки. Не пора ли смириться?
источник

iv

iakov v in DocOps-сообщество
Dmytro Lispyvnyi '(🌲 🍺)
Чуть менее чем вся околонаучная лексика в русском - либо прямые заимствования либо кальки. Не пора ли смириться?
сейчас повеет прескриптивизмом, но скажу: есть уже закрепившиеся слова и термины, состоящие из устоявшихся терминоэлементов (сегмент — как раз устоявшийся терминоэлемент, хоть и не исконно русский, а вот шард — нет), а есть непрерывное создание неологизмов из-за языковой лени
источник

DL

Dmytro Lispyvnyi '(🌲... in DocOps-сообщество
iakov v
сейчас повеет прескриптивизмом, но скажу: есть уже закрепившиеся слова и термины, состоящие из устоявшихся терминоэлементов (сегмент — как раз устоявшийся терминоэлемент, хоть и не исконно русский, а вот шард — нет), а есть непрерывное создание неологизмов из-за языковой лени
Эти устоявшиеся терминоэлементы тоже были неологизмами
источник

DL

Dmytro Lispyvnyi '(🌲... in DocOps-сообщество
Некоторые очень недавно
источник

iv

iakov v in DocOps-сообщество
более того, shard в английском это тоже не то чтобы термин, это метафора, использованная в этом контексте; shard буквально значит «осколок»
источник

iv

iakov v in DocOps-сообщество
Dmytro Lispyvnyi '(🌲 🍺)
Эти устоявшиеся терминоэлементы тоже были неологизмами
да, но они были заимствованы в других условиях, и сейчас в сознании читателей занимают совсем не то же место, что вновь возникающие неологизмы. вы совсем игнорируете то, что находится в головах читателей
источник

DL

Dmytro Lispyvnyi '(🌲... in DocOps-сообщество
Если термин удачный и устоится - значит так тому и быть, не устоится - ну и ладно.
источник

DL

Dmytro Lispyvnyi '(🌲... in DocOps-сообщество
iakov v
да, но они были заимствованы в других условиях, и сейчас в сознании читателей занимают совсем не то же место, что вновь возникающие неологизмы. вы совсем игнорируете то, что находится в головах читателей
Рискну предположить, что в головах большинства читателей коммит, а не "регистрация транзакции"
источник

AN

Andrei Nikolaenko in DocOps-сообщество
ID:0
У меня горит, извините.

Несмотря на то что Mail.Ru спонсирует разработку Tarantool’а, весь процесс разработки, в т.ч. дальнейшие планы и база обнаруженных ошибок, является полностью открытым. В Tarantool включены патчи от большого числа сторонних разработчиков.
Усилиями сообщества разработчиков Tarantool’а были написаны (и далее поддерживаются) библиотеки для подключения модулей на внешних языках программирования.


Продукт делает русскоязычная команда, документацию тоже пишет она. Почему же документация на русском выглядит как перевод бизнес-литературы издательства "Манн, Иванов и Фербер"?

Стыд-то какой, когда на Тарантул документацию проще читать на английском.
Неологизмы неизбежны (те же файберы или фиберы — вряд ли чем-то другим будут заменены, futures, скорее всего, так и закрепятся как «фьючерсы»), но это не значит, что надо насаждать их даже там, где уже есть термины, устоявшиеся в русской литературе.
источник

DL

Dmytro Lispyvnyi '(🌲... in DocOps-сообщество
Andrei Nikolaenko
Неологизмы неизбежны (те же файберы или фиберы — вряд ли чем-то другим будут заменены, futures, скорее всего, так и закрепятся как «фьючерсы»), но это не значит, что надо насаждать их даже там, где уже есть термины, устоявшиеся в русской литературе.
У нас некоторые говорят "футуры"
источник

AN

Andrei Nikolaenko in DocOps-сообщество
ID:0
У меня горит, извините.

Несмотря на то что Mail.Ru спонсирует разработку Tarantool’а, весь процесс разработки, в т.ч. дальнейшие планы и база обнаруженных ошибок, является полностью открытым. В Tarantool включены патчи от большого числа сторонних разработчиков.
Усилиями сообщества разработчиков Tarantool’а были написаны (и далее поддерживаются) библиотеки для подключения модулей на внешних языках программирования.


Продукт делает русскоязычная команда, документацию тоже пишет она. Почему же документация на русском выглядит как перевод бизнес-литературы издательства "Манн, Иванов и Фербер"?

Стыд-то какой, когда на Тарантул документацию проще читать на английском.
И в любой книге по базам данных на русском языке, хоть 1985 года, хоть 2021, слова «коммит» не будет — будет фиксация транзакции.
источник

DL

Dmytro Lispyvnyi '(🌲... in DocOps-сообщество
Andrei Nikolaenko
И в любой книге по базам данных на русском языке, хоть 1985 года, хоть 2021, слова «коммит» не будет — будет фиксация транзакции.
Авторам платят за буквы :)
источник

iv

iakov v in DocOps-сообщество
приведу пример из немного другой области: вот сейчас люди очень часто слово expertise переводят как «экспертиза». складывается ощущение, что такие переводчики просто не слышали о судебно-медицинской экспертизе, криминалистической экспертизе, и считают, что до сих пор слова «экспертиза» в русском не было, и можно это слово занять.
источник

DL

Dmytro Lispyvnyi '(🌲... in DocOps-сообщество
iakov v
приведу пример из немного другой области: вот сейчас люди очень часто слово expertise переводят как «экспертиза». складывается ощущение, что такие переводчики просто не слышали о судебно-медицинской экспертизе, криминалистической экспертизе, и считают, что до сих пор слова «экспертиза» в русском не было, и можно это слово занять.
Омонимы - не грех
источник

iv

iakov v in DocOps-сообщество
Dmytro Lispyvnyi '(🌲 🍺)
Омонимы - не грех
нельзя создать омоним насильно
источник

DL

Dmytro Lispyvnyi '(🌲... in DocOps-сообщество
iakov v
нельзя создать омоним насильно
Можно, если язык (т.е. люди) его примет.
источник

DL

Dmytro Lispyvnyi '(🌲... in DocOps-сообщество
Не вижу ни одной причины, почему не
источник