Size: a a a

DocOps-сообщество

2021 March 19

VW

Vinni Winterlight in DocOps-сообщество
А. Их собственное творчество, которое не работает.
источник

VW

Vinni Winterlight in DocOps-сообщество
Но они в официальном письме это не указали, и с точки зрения дирекции, редиска – я.
источник

AR

Anna Ryutina in DocOps-сообщество
смирись))
источник

AP

Andrey Privalov in DocOps-сообщество
Maria Ermakovich
меня буквально вчера "конструктивно" критиковали фразой: "надо было делать что угодно но не это"
спасибо, записал
источник

c

critskiy in DocOps-сообщество
Maria Ermakovich
меня буквально вчера "конструктивно" критиковали фразой: "надо было делать что угодно но не это"
Надо было спросить: "что угодно но не это, то есть не то?" %)
источник

ML

Maksim Lapshin in DocOps-сообщество
Vinni Winterlight
Но они в официальном письме это не указали, и с точки зрения дирекции, редиска – я.
ну плохая дирекция, че =)
источник

IM

Ivan M 🚀 in DocOps-сообщество
Igor
А зачем вообще нужна документация на русском?
+++
источник
2021 March 20

DB

Dima Boger in DocOps-сообщество
источник
2021 March 21

AN

Andrei Nikolaenko in DocOps-сообщество
ID:0
У меня горит, извините.

Несмотря на то что Mail.Ru спонсирует разработку Tarantool’а, весь процесс разработки, в т.ч. дальнейшие планы и база обнаруженных ошибок, является полностью открытым. В Tarantool включены патчи от большого числа сторонних разработчиков.
Усилиями сообщества разработчиков Tarantool’а были написаны (и далее поддерживаются) библиотеки для подключения модулей на внешних языках программирования.


Продукт делает русскоязычная команда, документацию тоже пишет она. Почему же документация на русском выглядит как перевод бизнес-литературы издательства "Манн, Иванов и Фербер"?

Стыд-то какой, когда на Тарантул документацию проще читать на английском.
Пока не похожа на работу издательства Манн—Иванов—Фербер, больше похоже на рунглиш с Брайтон-Бич. Сложносоставные слова без дефисов (или адъективация как в английском — «платформа in-memory вычислений»), «шардинг» (сегментирование), «Tarantool’е» (или транслитерируйте, или не склоняйте), «корутины» (сопрограммы), «коммит» (фиксация транзакции).
источник

AN

Andrei Nikolaenko in DocOps-сообщество
ID:0
У меня горит, извините.

Несмотря на то что Mail.Ru спонсирует разработку Tarantool’а, весь процесс разработки, в т.ч. дальнейшие планы и база обнаруженных ошибок, является полностью открытым. В Tarantool включены патчи от большого числа сторонних разработчиков.
Усилиями сообщества разработчиков Tarantool’а были написаны (и далее поддерживаются) библиотеки для подключения модулей на внешних языках программирования.


Продукт делает русскоязычная команда, документацию тоже пишет она. Почему же документация на русском выглядит как перевод бизнес-литературы издательства "Манн, Иванов и Фербер"?

Стыд-то какой, когда на Тарантул документацию проще читать на английском.
Есть, конечно, сложные моменты (ввести неологизм «файбер», или писать «фибер», как проскакивало в переводной литературе), но в общем и целом пока получается не по-русски. (У Кликхауса ещё хуже((
источник

AN

Andrei Nikolaenko in DocOps-сообщество
ID:0
У меня горит, извините.

Несмотря на то что Mail.Ru спонсирует разработку Tarantool’а, весь процесс разработки, в т.ч. дальнейшие планы и база обнаруженных ошибок, является полностью открытым. В Tarantool включены патчи от большого числа сторонних разработчиков.
Усилиями сообщества разработчиков Tarantool’а были написаны (и далее поддерживаются) библиотеки для подключения модулей на внешних языках программирования.


Продукт делает русскоязычная команда, документацию тоже пишет она. Почему же документация на русском выглядит как перевод бизнес-литературы издательства "Манн, Иванов и Фербер"?

Стыд-то какой, когда на Тарантул документацию проще читать на английском.
…и ещё постоянная путаница между «базой данных» и «СУБД» (тоже наследие из английского)
источник

DL

Dmytro Lispyvnyi '(🌲... in DocOps-сообщество
Andrei Nikolaenko
Пока не похожа на работу издательства Манн—Иванов—Фербер, больше похоже на рунглиш с Брайтон-Бич. Сложносоставные слова без дефисов (или адъективация как в английском — «платформа in-memory вычислений»), «шардинг» (сегментирование), «Tarantool’е» (или транслитерируйте, или не склоняйте), «корутины» (сопрограммы), «коммит» (фиксация транзакции).
> фиксация транзакции
спасибо, но нет
источник

DL

Dmytro Lispyvnyi '(🌲... in DocOps-сообщество
(оба слова, кстати, очень русские)
источник

DL

Dmytro Lispyvnyi '(🌲... in DocOps-сообщество
в контексте коммита вспомнилось https://github.com/jakubnabrdalik/gitkurwa/blob/master/configNSFW_PL#L56
источник

AN

Andrei Nikolaenko in DocOps-сообщество
ID:0
У меня горит, извините.

Несмотря на то что Mail.Ru спонсирует разработку Tarantool’а, весь процесс разработки, в т.ч. дальнейшие планы и база обнаруженных ошибок, является полностью открытым. В Tarantool включены патчи от большого числа сторонних разработчиков.
Усилиями сообщества разработчиков Tarantool’а были написаны (и далее поддерживаются) библиотеки для подключения модулей на внешних языках программирования.


Продукт делает русскоязычная команда, документацию тоже пишет она. Почему же документация на русском выглядит как перевод бизнес-литературы издательства "Манн, Иванов и Фербер"?

Стыд-то какой, когда на Тарантул документацию проще читать на английском.
конечно, проще же шардить датасеты на чанки, а потом коммитить или ролбечить, записывая в логи)
источник

ML

Maksim Lapshin in DocOps-сообщество
Andrei Nikolaenko
Пока не похожа на работу издательства Манн—Иванов—Фербер, больше похоже на рунглиш с Брайтон-Бич. Сложносоставные слова без дефисов (или адъективация как в английском — «платформа in-memory вычислений»), «шардинг» (сегментирование), «Tarantool’е» (или транслитерируйте, или не склоняйте), «корутины» (сопрограммы), «коммит» (фиксация транзакции).
Переводить нормальный привычный термин «шардинг» как древнеславянское «сегментирование» - признак незнания предметной области.


Неграмотность в стиле «электронное отверстие»
источник

ML

Maksim Lapshin in DocOps-сообщество
Сопрограммы - это умерший термин.

А «фиксацией транзакции» конечно еще Пушкин пользовался, так что конечно так правильнее
источник

DL

Dmytro Lispyvnyi '(🌲... in DocOps-сообщество
Andrei Nikolaenko
конечно, проще же шардить датасеты на чанки, а потом коммитить или ролбечить, записывая в логи)
каждый день подобным занимаюсь
источник

AN

Andrei Nikolaenko in DocOps-сообщество
ID:0
У меня горит, извините.

Несмотря на то что Mail.Ru спонсирует разработку Tarantool’а, весь процесс разработки, в т.ч. дальнейшие планы и база обнаруженных ошибок, является полностью открытым. В Tarantool включены патчи от большого числа сторонних разработчиков.
Усилиями сообщества разработчиков Tarantool’а были написаны (и далее поддерживаются) библиотеки для подключения модулей на внешних языках программирования.


Продукт делает русскоязычная команда, документацию тоже пишет она. Почему же документация на русском выглядит как перевод бизнес-литературы издательства "Манн, Иванов и Фербер"?

Стыд-то какой, когда на Тарантул документацию проще читать на английском.
это ненормальный термин, ещё в 1990-х годах устоялось partitioning=секционирование, sharding=сегментирование, остальное — рунглиш
источник

DL

Dmytro Lispyvnyi '(🌲... in DocOps-сообщество
Maksim Lapshin
Переводить нормальный привычный термин «шардинг» как древнеславянское «сегментирование» - признак незнания предметной области.


Неграмотность в стиле «электронное отверстие»
аплодирую стоя
источник