Size: a a a

DocOps-сообщество

2021 March 19

NK

ID:0 in DocOps-сообщество
У меня горит, извините.

Несмотря на то что Mail.Ru спонсирует разработку Tarantool’а, весь процесс разработки, в т.ч. дальнейшие планы и база обнаруженных ошибок, является полностью открытым. В Tarantool включены патчи от большого числа сторонних разработчиков.
Усилиями сообщества разработчиков Tarantool’а были написаны (и далее поддерживаются) библиотеки для подключения модулей на внешних языках программирования.


Продукт делает русскоязычная команда, документацию тоже пишет она. Почему же документация на русском выглядит как перевод бизнес-литературы издательства "Манн, Иванов и Фербер"?

Стыд-то какой, когда на Тарантул документацию проще читать на английском.
источник

NK

ID:0 in DocOps-сообщество
Какой хороший наброс :)
источник

AK

Aleksandr Kosolapov in DocOps-сообщество
ID:0
У меня горит, извините.

Несмотря на то что Mail.Ru спонсирует разработку Tarantool’а, весь процесс разработки, в т.ч. дальнейшие планы и база обнаруженных ошибок, является полностью открытым. В Tarantool включены патчи от большого числа сторонних разработчиков.
Усилиями сообщества разработчиков Tarantool’а были написаны (и далее поддерживаются) библиотеки для подключения модулей на внешних языках программирования.


Продукт делает русскоязычная команда, документацию тоже пишет она. Почему же документация на русском выглядит как перевод бизнес-литературы издательства "Манн, Иванов и Фербер"?

Стыд-то какой, когда на Тарантул документацию проще читать на английском.
а почему стыд?
источник

AK

Aleksandr Kosolapov in DocOps-сообщество
ID:0
У меня горит, извините.

Несмотря на то что Mail.Ru спонсирует разработку Tarantool’а, весь процесс разработки, в т.ч. дальнейшие планы и база обнаруженных ошибок, является полностью открытым. В Tarantool включены патчи от большого числа сторонних разработчиков.
Усилиями сообщества разработчиков Tarantool’а были написаны (и далее поддерживаются) библиотеки для подключения модулей на внешних языках программирования.


Продукт делает русскоязычная команда, документацию тоже пишет она. Почему же документация на русском выглядит как перевод бизнес-литературы издательства "Манн, Иванов и Фербер"?

Стыд-то какой, когда на Тарантул документацию проще читать на английском.
если есть норм дока, то какая разница на ru/en?
у clickhouse тоже en дока более полная, к слову
источник

I

Igor in DocOps-сообщество
ID:0
У меня горит, извините.

Несмотря на то что Mail.Ru спонсирует разработку Tarantool’а, весь процесс разработки, в т.ч. дальнейшие планы и база обнаруженных ошибок, является полностью открытым. В Tarantool включены патчи от большого числа сторонних разработчиков.
Усилиями сообщества разработчиков Tarantool’а были написаны (и далее поддерживаются) библиотеки для подключения модулей на внешних языках программирования.


Продукт делает русскоязычная команда, документацию тоже пишет она. Почему же документация на русском выглядит как перевод бизнес-литературы издательства "Манн, Иванов и Фербер"?

Стыд-то какой, когда на Тарантул документацию проще читать на английском.
А зачем вообще нужна документация на русском?
источник

NV

Nick Volynkin in DocOps-сообщество
Igor
А зачем вообще нужна документация на русском?
Много платящих клиентов в России, почему бы не сделать хорошим людям удобно?
источник

iv

iakov v in DocOps-сообщество
Манн-Иванов-Фербер икнул, конечно, а вообще, может быть, это из-за того, что переводчики не владеют предметной областью?
источник

L

Lana in DocOps-сообщество
Наброос на Тарантул ладно (в представленном фрагменте и правда многовато околоканцелярита «были написаны» и подобного), а что за наброс на МиФ, они отличаются плохими переводами?
источник

iv

iakov v in DocOps-сообщество
Lana
Наброос на Тарантул ладно (в представленном фрагменте и правда многовато околоканцелярита «были написаны» и подобного), а что за наброс на МиФ, они отличаются плохими переводами?
вообще говоря да, их очень сложно читать (ну или мне просто не везёт и я у них только плохие переводы вижу)
источник

NV

Nick Volynkin in DocOps-сообщество
iakov v
Манн-Иванов-Фербер икнул, конечно, а вообще, может быть, это из-за того, что переводчики не владеют предметной областью?
довольно неплохо владеют, и мы ещё помогаем
https://t.me/docops/528
Telegram
DocOps
Ревью перевода помогает обнаружить недостатки оригинального текста.

Мы пишем документацию tarantool.io на английском, а потом переводим на русский. Раньше переводили сами, а теперь отдали эту работу внештатной переводчице Кате. В целом это прекрасно и мы очень довольны. Доки наконец-то переводятся, а техписатели освободились для основной работы (привет, теория ограничений).

Чтобы помочь Кате войти в тему и поддержать хорошее качество, мы проверяем перевод. Иногда находим ошибки. Из этих ошибок я очень много узнал о том, где наши доки непонятны и как их можно улучшить.

Ошибки в переводе часто встречаются там, где исходный текст написан сложно. Там могут быть сложносочинённые предложения, уточнения в скобках, путаница в местоимениях, непонятные причинно-следственные связи. Это сложно читать и понимать вообще всем, включая переводчиков.

Другой типичный случай — когда код не размечен как код. Вот мы пишем про integer. Это абстрактное «целое число» или «переменная типа integer»? Разница существенная, мы всё-таки…
источник

c

critskiy in DocOps-сообщество
ID:0
У меня горит, извините.

Несмотря на то что Mail.Ru спонсирует разработку Tarantool’а, весь процесс разработки, в т.ч. дальнейшие планы и база обнаруженных ошибок, является полностью открытым. В Tarantool включены патчи от большого числа сторонних разработчиков.
Усилиями сообщества разработчиков Tarantool’а были написаны (и далее поддерживаются) библиотеки для подключения модулей на внешних языках программирования.


Продукт делает русскоязычная команда, документацию тоже пишет она. Почему же документация на русском выглядит как перевод бизнес-литературы издательства "Манн, Иванов и Фербер"?

Стыд-то какой, когда на Тарантул документацию проще читать на английском.
источник

c

critskiy in DocOps-сообщество
ID:0
У меня горит, извините.

Несмотря на то что Mail.Ru спонсирует разработку Tarantool’а, весь процесс разработки, в т.ч. дальнейшие планы и база обнаруженных ошибок, является полностью открытым. В Tarantool включены патчи от большого числа сторонних разработчиков.
Усилиями сообщества разработчиков Tarantool’а были написаны (и далее поддерживаются) библиотеки для подключения модулей на внешних языках программирования.


Продукт делает русскоязычная команда, документацию тоже пишет она. Почему же документация на русском выглядит как перевод бизнес-литературы издательства "Манн, Иванов и Фербер"?

Стыд-то какой, когда на Тарантул документацию проще читать на английском.
критикуя предлагай (ц)
источник

ME

Maria Ermakovich in DocOps-сообщество
ID:0
У меня горит, извините.

Несмотря на то что Mail.Ru спонсирует разработку Tarantool’а, весь процесс разработки, в т.ч. дальнейшие планы и база обнаруженных ошибок, является полностью открытым. В Tarantool включены патчи от большого числа сторонних разработчиков.
Усилиями сообщества разработчиков Tarantool’а были написаны (и далее поддерживаются) библиотеки для подключения модулей на внешних языках программирования.


Продукт делает русскоязычная команда, документацию тоже пишет она. Почему же документация на русском выглядит как перевод бизнес-литературы издательства "Манн, Иванов и Фербер"?

Стыд-то какой, когда на Тарантул документацию проще читать на английском.
цитата моноспейсом выглядит так как будто проблема в ней :D
источник

ME

Maria Ermakovich in DocOps-сообщество
ID:0
У меня горит, извините.

Несмотря на то что Mail.Ru спонсирует разработку Tarantool’а, весь процесс разработки, в т.ч. дальнейшие планы и база обнаруженных ошибок, является полностью открытым. В Tarantool включены патчи от большого числа сторонних разработчиков.
Усилиями сообщества разработчиков Tarantool’а были написаны (и далее поддерживаются) библиотеки для подключения модулей на внешних языках программирования.


Продукт делает русскоязычная команда, документацию тоже пишет она. Почему же документация на русском выглядит как перевод бизнес-литературы издательства "Манн, Иванов и Фербер"?

Стыд-то какой, когда на Тарантул документацию проще читать на английском.
или проблема и правда в ней (пассивный залог?)?
источник

ME

Maria Ermakovich in DocOps-сообщество
critskiy
критикуя предлагай (ц)
меня буквально вчера "конструктивно" критиковали фразой: "надо было делать что угодно но не это"
источник

VW

Vinni Winterlight in DocOps-сообщество
Знаете что такое горит?
Когда на твоего директора приходит письмо от директора другой организации, описывающее какое говно твоя документация.
А потом выясняется, что настраивают не по твоему документу, а по своей "особой, доработанной специалистом версии", в которой после раскомментирования параметров они остаются закомментированными, ЗПС – включается вместо перевода в другой режим работы (действительно, какая, нахрен, разница 1 там или 2) и прочего д*ма. Я месяц уже полыхаю.
источник

rd

rus dacent in DocOps-сообщество
Maria Ermakovich
меня буквально вчера "конструктивно" критиковали фразой: "надо было делать что угодно но не это"
Выглядит конструктивно 🌝
источник

ML

Maksim Lapshin in DocOps-сообщество
Vinni Winterlight
Знаете что такое горит?
Когда на твоего директора приходит письмо от директора другой организации, описывающее какое говно твоя документация.
А потом выясняется, что настраивают не по твоему документу, а по своей "особой, доработанной специалистом версии", в которой после раскомментирования параметров они остаются закомментированными, ЗПС – включается вместо перевода в другой режим работы (действительно, какая, нахрен, разница 1 там или 2) и прочего д*ма. Я месяц уже полыхаю.
Те кто-то собирает документацию сам и у него проблемы?
источник

VW

Vinni Winterlight in DocOps-сообщество
Maksim Lapshin
Те кто-то собирает документацию сам и у него проблемы?
?
источник

ML

Maksim Lapshin in DocOps-сообщество
Откуда взялся доработанный документ?
источник