Size: a a a

Чат канала @the_Buddha

2020 December 28

kw

kotlet wesker in Чат канала @the_Buddha
Vadim Shumilov
я про "целый подстраничный комментарий занимающий больше половины страницы" на каждый термин
Это они наверное манеру взяли у Щербатского
источник

kw

kotlet wesker in Чат канала @the_Buddha
Vasily
По поводу праджня парамита сутры есть привольные новые переводы. А вообще это одна из самых переводимых сутр
могли бы пример привести? мне это очень важно
источник

Ч

Чатварь in Чат канала @the_Buddha
Vasily
По поводу праджня парамита сутры есть привольные новые переводы. А вообще это одна из самых переводимых сутр
Да и вообще отдельно целый класс сутр выделяется
источник

VS

Vadim Shumilov in Чат канала @the_Buddha
kotlet wesker
Это они наверное манеру взяли у Щербатского
ну, Торчинов же препод.
И все переводы он использовал в учебном процессе

поэтому понятно, что он совмещал перевод с обучением )
источник

V

Vasily in Чат канала @the_Buddha
С тибетского есть смысл читать важные коренные тексты. Но если у текста есть вариант на санскрите, то лучше сверяться с ним, в хороших работах всегда даётся параллельный текст
источник

kw

kotlet wesker in Чат канала @the_Buddha
Я переводил одну статью, там исследователь зафиксировал очевидные скажем так отклонения в санскритском тексте Хридаи исходя из лингвистической конструкции Аштасахасрики и Панчавимшати и исправил санскритский текст сутры согласно их.
источник

kw

kotlet wesker in Чат канала @the_Buddha
А вот именно палийского канона - какие версии заслуживают внимания?
источник

V

Vasily in Чат канала @the_Buddha
Я читал про теорию, что сутра изначально была китайская и потом уже был сделан санскритский «оригинал»
источник

kw

kotlet wesker in Чат канала @the_Buddha
на  русском
источник

Ч

Чатварь in Чат канала @the_Buddha
kotlet wesker
А вот именно палийского канона - какие версии заслуживают внимания?
Переиздавали недавно перевод Сырникова
источник

Ч

Чатварь in Чат канала @the_Buddha
Дигха-никаи
источник

kw

kotlet wesker in Чат канала @the_Buddha
Vasily
Я читал про теорию, что сутра изначально была китайская и потом уже был сделан санскритский «оригинал»
ну да, такая версия имеет место быть и она потому и привела, что несколько мест во первых ни грамматически непонятны ни лингвистически
источник

EC

Emmanuel Chesterfiel... in Чат канала @the_Buddha
Vasily
С тибетского есть смысл читать важные коренные тексты. Но если у текста есть вариант на санскрите, то лучше сверяться с ним, в хороших работах всегда даётся параллельный текст
а вообще есть ли смысл так глубоко в "текстуальную ткань" погружаться или быть может хватит русских, английских переводов, термины часто употребительные и так походу дела освоятся? понятно что это индивидуально, для кого-то это практика такая сутры изучать. но вот я о другом может это тоже определённая ловушка ума.
источник

V

Vasily in Чат канала @the_Buddha
Чатварь
Переиздавали недавно перевод Сырникова
Перевод SV, другого нет. Но он переводил с английского от Бхикку Бодхи http://www.ganga.ru/book/maddzhhima-nikaya-chast-iii
источник

Ч

Чатварь in Чат канала @the_Buddha
Vasily
Перевод SV, другого нет. Но он переводил с английского от Бхикку Бодхи http://www.ganga.ru/book/maddzhhima-nikaya-chast-iii
Сознательно не брал, лучше уж с первоисточника
источник

kw

kotlet wesker in Чат канала @the_Buddha
Emmanuel Chesterfield
а вообще есть ли смысл так глубоко в "текстуальную ткань" погружаться или быть может хватит русских, английских переводов, термины часто употребительные и так походу дела освоятся? понятно что это индивидуально, для кого-то это практика такая сутры изучать. но вот я о другом может это тоже определённая ловушка ума.
это все понятно, текст текстом, практика практикой, мне движет сугубо интерес и желание
источник

Ч

Чатварь in Чат канала @the_Buddha
Emmanuel Chesterfield
а вообще есть ли смысл так глубоко в "текстуальную ткань" погружаться или быть может хватит русских, английских переводов, термины часто употребительные и так походу дела освоятся? понятно что это индивидуально, для кого-то это практика такая сутры изучать. но вот я о другом может это тоже определённая ловушка ума.
На самом деле всё это отсеется временем
источник

V

Vasily in Чат канала @the_Buddha
Чатварь
Сознательно не брал, лучше уж с первоисточника
100% лучше английский вариант
источник

Ч

Чатварь in Чат канала @the_Buddha
Vasily
100% лучше английский вариант
Почему ?
источник

V

Vasily in Чат канала @the_Buddha
Чатварь
Почему ?
Точнее, меньше искажений
источник