С тибетского есть смысл читать важные коренные тексты. Но если у текста есть вариант на санскрите, то лучше сверяться с ним, в хороших работах всегда даётся параллельный текст
а вообще есть ли смысл так глубоко в "текстуальную ткань" погружаться или быть может хватит русских, английских переводов, термины часто употребительные и так походу дела освоятся? понятно что это индивидуально, для кого-то это практика такая сутры изучать. но вот я о другом может это тоже определённая ловушка ума.