В данном конкретном случае - по крайней мере не очень хороший, ошибается на каждом десятом
Вот в том и попадос, что даже такого утверждения не сделаешь по точности(( ибо надо знать, какое соотношение в популяции в сравнении с соотношением в лабораторном эксперименте.
Вот в том и попадос, что даже такого утверждения не сделаешь по точности(( ибо надо знать, какое соотношение в популяции в сравнении с соотношением в лабораторном эксперименте.
Когда учат переводчика, он специализируется в каких-то темах. К примеру, на нашем факультете учащие нас переводу англичане специализировались в биологическом направлении. Либо дополнительно учились переводу/биологии.
Будет меньше материала, быть может. Зато не будет 100500 статей, где sensitivity в оригинале сначало усилиями английских коллег стало accuracy, а затем, уже усилиями русских - точностью.
Будет меньше материала, быть может. Зато не будет 100500 статей, где sensitivity в оригинале сначало усилиями английских коллег стало accuracy, а затем, уже усилиями русских - точностью.
Для русских коллег тут усилий не потребовалось, с источника то они верно перевели)))
А вообще, если речь идёт не о дефолтных иностранных языках, типа английского, немецкого и т.п, то переводчика со спецподготовкой найти не всегда возможно