Size: a a a

2021 May 11

NK

Nadya Khoroshavkina in Science FYI
А какой нужно выбрать, если я еду на срок одной недели? https://service2.diplo.de/rktermin/extern/choose_realmList.do?request_locale=ru&locationCode=mosk
источник

O

Olga in Science FYI
Это не долгосрочная виза тогда, а краткосрочная. Вам лучше позвонить в консульство или визовый центр и узнать у них конкретно про свой случай, потому что сейчас на такие короткие учебные визы пускают только если есть объяснение, почему требуется присутствие
источник

O

Orodret in Science FYI
Подозреваю, это все равно не самое часто используемое немецкое слово, но ок
источник

O

Olga in Science FYI
Ну, ещё одним аргументом может быть отсутствие полноценного/короткого аналога в русском языке :)
источник

MS

Mike Sh in Science FYI
встреча/визит не? (немецкий не знаю, понятно что короче чем appointment)
источник

O

Orodret in Science FYI
Угу, прием сюда же
источник

O

Olga in Science FYI
Встреча, приём, визит, это всё различать, а так просто - термин :)
источник

O

Orodret in Science FYI
Только не в русской речи, когда мозг ломается от того, что в данном контексте делает слово тЕрмин
источник

O

Olga in Science FYI
С этим не поспоришь, но с русским языком можно и пострашнее вещи сотворить (скинула во флудилку) 😁
источник

ЭГ

Эрика Гросфельд... in Science FYI
Талончик
источник

G

German in Science FYI
Плюс один, жизнь в Германии это просто промежуток от термина на рождение/въезд до термина на смерть/выезд
источник

OK

Olga Kalinina in Science FYI
Вот это наиболее близко по смыслу, но как-то странно брать талончик на встречу с коллегами (да, когда она назначена, это тоже термин)
источник

VM

V M in Science FYI
Я без термина, мне только спросить)
источник

O

Orodret in Science FYI
Поэтому не надо пытаться переводить все одним и тем же словом. Для этого есть вариант "встреча"
источник

VM

V M in Science FYI
Я бы перевёл одним словом "назначено"
источник

OK

Olga Kalinina in Science FYI
А зачем переводить, если есть такое хорошее емкое слово? И значительно более точное, чем любой перевод?
источник

G

German in Science FYI
Талончик на собеседование в посольстве? Встреча на собеседование в посольстве? По русски мы бы сказали "у меня назначено собеседование в посольстве", но можно сказать "у меня термин", к чему эти русизмы
источник

MS

Mike Sh in Science FYI
угу
источник

G

German in Science FYI
Я иронично если что, с человеком который не живет в Германии употребление слова термин смысла все равно не имеет
источник

G

German in Science FYI
Но здесь человек едет в Германию, пусть привыкает сразу как говорится!
источник