Я о том, что вот, например, в финском есть 100500 сортов снега. И все они передаются одним словом. А при переводе на русский получается а-ля"снег, который слегка подтаял на подошве, но достаточно крепок, чтобы хрустеть". И переводи как хочешь
Я о том, что вот, например, в финском есть 100500 сортов снега. И все они передаются одним словом. А при переводе на русский получается а-ля"снег, который слегка подтаял на подошве, но достаточно крепок, чтобы хрустеть". И переводи как хочешь
Ну а вот у автора такая образность, тут или ей жертвовать или творить монстра. На самом деле нужно просто очень круто знать оба языка, чтобы уметь классно переводить, это редкость нынче, увы )