это такая относительно общепринятая практика перевода: если книга издана, значит переводчику кто-то заплатил, значит, перевод кому-то нравится, и на него можно ссылаться как на прецедент
в русском куча латинско-греческих слов (особенно в математике), а искать каждому выражению славянский корень — это что-то из арсенала сталинских соколов/НСДАП
Я предлагаю пользоваться тем термином, который удобно (можно легко сопоставить с аналогичными словами на самом популярном языке в мире и других популярных, в частности, романских). И вообще держаться латыни, как языка науки.
В языке может и не быть нужного слова, вот просто раньше не было необходимости об этом говорить. Вы знаете, когда в русском языке появилось слово "поверхность", и кто его придумал?