Size: a a a

Чат Дяди Паши Fusion 360

2020 June 06

A

Alex in Чат Дяди Паши Fusion 360
Afeldt Alexander
А меня наоборот бесил автоматический поворот 😂 так как он крутил как хотел и всё равно приходилось менять.
Фьюжен это не Крео, где самостоятельно настраиваем плоскость будущего вида для скетча (Я не о видовом кубе и всё что с ним связано).
источник

A

Alex in Чат Дяди Паши Fusion 360
LiS92
Но не помогло, только что попробовал (галка там стояла) и убирать и ставить ее (
Тогда отключить Птичку напротив 3D sketch.
источник

A

Alex in Чат Дяди Паши Fusion 360
источник

PM

Pavel Medvedev in Чат Дяди Паши Fusion 360
Alex
@theverticalway @Evgenrosta у вас так же отображается, если название проекта написано кириллицей?
Кажется нет, не всегда, но проверить только у компа смогу
источник

L

LiS92 in Чат Дяди Паши Fusion 360
Сработало ! ) спасибо
источник

A

Alex in Чат Дяди Паши Fusion 360
Pavel Medvedev
Кажется нет, не всегда, но проверить только у компа смогу
Не срочно и не к спеху. Есть решение.
источник

PM

Pavel Medvedev in Чат Дяди Паши Fusion 360
Alex
Пс. Где ещё раз можно выиграть мерч от Автодеск? Интересует чёрно-белая кружка, с надписью Make Anything.
Хз, если узнаю, дам знать
источник

L

LiS92 in Чат Дяди Паши Fusion 360
Моя криворукость теперь будет аккуратнее
источник

A

Alex in Чат Дяди Паши Fusion 360
Выражаю отдельную благодарность Anton за подсказку.
В общем. В формате STEP всё в кириллице и читаемо. Но при импорте во Фьюжен всё в непонятных символах.
Решение следующее. Открываем STEP в NotePad++. Жмём поиск (Ctrl + F).
В поле поиска пишем ([а-яё]+)
И находим все русскоязычные названия. Затем либо их переводим на английский язык через словарь, либо тупо копируем и в транслит по-русски. Затем обратно копируем.
Повторяем действие пока индивидуальные названия, единоразово повторяющиеся не будут прописаны на Латинице.
Я лично поменял в файле не все все названия.
Всё работает.
Во Фьюжене открывается и все названия на понятных символах.
источник

A

Alex in Чат Дяди Паши Fusion 360
источник

A

Alex in Чат Дяди Паши Fusion 360
Pavel Medvedev
Хз, если узнаю, дам знать
Спасибо.
источник

A

Alex in Чат Дяди Паши Fusion 360
LiS92
Сработало ! ) спасибо
Пожалуйста. 👍
источник

L

LiS92 in Чат Дяди Паши Fusion 360
Alex
Выражаю отдельную благодарность Anton за подсказку.
В общем. В формате STEP всё в кириллице и читаемо. Но при импорте во Фьюжен всё в непонятных символах.
Решение следующее. Открываем STEP в NotePad++. Жмём поиск (Ctrl + F).
В поле поиска пишем ([а-яё]+)
И находим все русскоязычные названия. Затем либо их переводим на английский язык через словарь, либо тупо копируем и в транслит по-русски. Затем обратно копируем.
Повторяем действие пока индивидуальные названия, единоразово повторяющиеся не будут прописаны на Латинице.
Я лично поменял в файле не все все названия.
Всё работает.
Во Фьюжене открывается и все названия на понятных символах.
Очень толковый метод, но есть еще одна важная вещь ... Не используйте блин кириллицу в названиях, используйте ВЕЗДЕ (и не только во фьюжне) английские наименования, спасете себя\клиентов и прочих от многих бед
источник

AV

Anton Vasiliev in Чат Дяди Паши Fusion 360
LiS92
Очень толковый метод, но есть еще одна важная вещь ... Не используйте блин кириллицу в названиях, используйте ВЕЗДЕ (и не только во фьюжне) английские наименования, спасете себя\клиентов и прочих от многих бед
Про это уже говорили. Тут вопрос что делать ежели ужО
источник

A

Alex in Чат Дяди Паши Fusion 360
LiS92
Очень толковый метод, но есть еще одна важная вещь ... Не используйте блин кириллицу в названиях, используйте ВЕЗДЕ (и не только во фьюжне) английские наименования, спасете себя\клиентов и прочих от многих бед
Когда работаешь по ЕСКД - только кириллицей и пользуешься.
И да, не все заказчики понимают не то что английский, но транслитерацию.
источник

L

LiS92 in Чат Дяди Паши Fusion 360
Anton Vasiliev
Про это уже говорили. Тут вопрос что делать ежели ужО
Да это просто что бы народ лишний раз увидел, не умеете в английский - пишите транслитом, англоговорящие вас не поймут, а соотечественники поймут. Если с ЕСЛД выхода другого нет, то в большинстве любительских проектов можно использовать англ\транслит имхо
источник

A

Alex in Чат Дяди Паши Fusion 360
LiS92
Да это просто что бы народ лишний раз увидел, не умеете в английский - пишите транслитом, англоговорящие вас не поймут, а соотечественники поймут. Если с ЕСЛД выхода другого нет, то в большинстве любительских проектов можно использовать англ\транслит имхо
Я не про любительские. )
У меня с транслитом, с английским (в плане не полениться и перевести) проблем никаких нет. 😉
источник

AV

Anton Vasiliev in Чат Дяди Паши Fusion 360
Alex
Когда работаешь по ЕСКД - только кириллицей и пользуешься.
И да, не все заказчики понимают не то что английский, но транслитерацию.
Я бы ещё кодировками проигрался. Авось какая то пролезет
источник

A

Alex in Чат Дяди Паши Fusion 360
Anton Vasiliev
Я бы ещё кодировками проигрался. Авось какая то пролезет
Вот если сходу накидать скрипт для ноутпада, чтобы все возможные варианты кодировок этого стэп файла сохранил, тогда да.
источник

AV

Anton Vasiliev in Чат Дяди Паши Fusion 360
Скорее всего ёжик сохранил в вин или кои
источник