Size: a a a

OpenStreetMap Беларусь

2020 June 05

H

Hamer13 in OpenStreetMap Беларусь
лаконичность, конечно же, штука хорошая. но ведь как раз из-за излишней лаконичности и возникают непонимания у людей «не в теме».

да и смысл сокращения может поменяться с годами, а более развёрнутый вариант всё же смысла не потеряет.
источник

AK

Alexander Kornienko in OpenStreetMap Беларусь
lite
что сломалось, чтобы это чинить?
1. В самом русском переводе половина так, половина эдак. Была...
2. Белорусский недопереведён на 22%
источник

l

lite in OpenStreetMap Беларусь
Alexander Kornienko
1. В самом русском переводе половина так, половина эдак. Была...
2. Белорусский недопереведён на 22%
у меня везде скачать / передать, где тут половина?
источник

AK

Alexander Kornienko in OpenStreetMap Беларусь
lite
у меня везде скачать / передать, где тут половина?
Вы не весь языковой файл видите.
источник

l

lite in OpenStreetMap Беларусь
Alexander Kornienko
Вы не весь языковой файл видите.
так правьте его так, чтобы не изменилось то, что вижу я, ладно?)
источник

AK

Alexander Kornienko in OpenStreetMap Беларусь
lite
так правьте его так, чтобы не изменилось то, что вижу я, ладно?)
Увы, я исправил по принципу "чего было больше"... Это называется "согласующийся перевод".
А вы голосуйте.
источник

l

lite in OpenStreetMap Беларусь
в голосовалке нет "скачать/передать". И вообще, что это за мотивация для изменения "в некоем файле что-то так, а что-то так". В интерфейсе где второй вариант?
источник

AK

Alexander Kornienko in OpenStreetMap Беларусь
lite
в голосовалке нет "скачать/передать". И вообще, что это за мотивация для изменения "в некоем файле что-то так, а что-то так". В интерфейсе где второй вариант?
Ставьте "свой вариант".
источник

l

lite in OpenStreetMap Беларусь
Alexander Kornienko
Ставьте "свой вариант".
у вас написано что как есть это "загрузить/передать". Но это же не так. Мне не то, чтобы принципиально, но я противник того чтобы таким явочным порядком исправлять то, что не сломано
источник

AK

Alexander Kornienko in OpenStreetMap Беларусь
lite
у вас написано что как есть это "загрузить/передать". Но это же не так. Мне не то, чтобы принципиально, но я противник того чтобы таким явочным порядком исправлять то, что не сломано
А кто вам сказал, что "не сломано"? Я вот нашёл, что очень даже.
источник

H

Hamer13 in OpenStreetMap Беларусь
оно не то чтобы сломано, или не сломано. просто использование жаргонных выражений в программе мирового масштаба — как-то не очень.
ну, мы же не пишем на таком же уровне «писюк», «веник», «видюха», «камень» и тд.

так и тут. технически — да не вопрос. но вот в плане культуры…
источник

l

lite in OpenStreetMap Беларусь
Alexander Kornienko
А кто вам сказал, что "не сломано"? Я вот нашёл, что очень даже.
я и пытаюсь добиться, что в интерфейсе ЖОСМа сломано
источник

AK

Alexander Kornienko in OpenStreetMap Беларусь
lite
я и пытаюсь добиться, что в интерфейсе ЖОСМа сломано
В интерфейсе - ничего. В переводе - несогласованность терминологии в разных частях.
источник

l

lite in OpenStreetMap Беларусь
Hamer13
оно не то чтобы сломано, или не сломано. просто использование жаргонных выражений в программе мирового масштаба — как-то не очень.
ну, мы же не пишем на таком же уровне «писюк», «веник», «видюха», «камень» и тд.

так и тут. технически — да не вопрос. но вот в плане культуры…
а "скачать" это жаргонное выражение?
источник

H

Hamer13 in OpenStreetMap Беларусь
да и вообще, я вот считаю что единообразие интерфейса — скорее плюс, чем минус.
источник

AK

Alexander Kornienko in OpenStreetMap Беларусь
lite
а "скачать" это жаргонное выражение?
Уже трижды сказали, что да. :)
источник

l

lite in OpenStreetMap Беларусь
Alexander Kornienko
Уже трижды сказали, что да. :)
ясно. Тогда просьба запустить голосование заново, без неправды в первом пункте
источник

M

Mitch in OpenStreetMap Беларусь
Hamer13
оно не то чтобы сломано, или не сломано. просто использование жаргонных выражений в программе мирового масштаба — как-то не очень.
ну, мы же не пишем на таком же уровне «писюк», «веник», «видюха», «камень» и тд.

так и тут. технически — да не вопрос. но вот в плане культуры…
Я не припомню использования варианта "залить" в программах мирового маштаба, но вот "скачать" довольно широко используется на вполне приличных сайтах именно потому, что хорошего литературного варианта, как выяснилось, нет. У вариантов «писюк», «веник», «видюха», «камень» есть недвусмысленные литературные аналоги. Ну и то, что сегодня жаргон, завтра вполне может стать литературным вариантом.
источник

l

lite in OpenStreetMap Беларусь
Alexander Kornienko
Перевод обмена данными с сервером должен быть...
Анонимный опрос
4%
Как есть (загрузить/передать)
8%
Широко понятным (скачать/залить)
38%
Чуть менее широко понятным (скачать/отправить)
25%
Морфологически правильным (загрузить/выгрузить)
25%
Свой вариант в комментариях
Проголосовало: 24
в голосовании обман: "как есть" это не загрузить/передать, а скачать/передать (см. скриншот выше). Голосую за оставить этот вариант
источник

H

Hamer13 in OpenStreetMap Беларусь
Mitch
Я не припомню использования варианта "залить" в программах мирового маштаба, но вот "скачать" довольно широко используется на вполне приличных сайтах именно потому, что хорошего литературного варианта, как выяснилось, нет. У вариантов «писюк», «веник», «видюха», «камень» есть недвусмысленные литературные аналоги. Ну и то, что сегодня жаргон, завтра вполне может стать литературным вариантом.
использование жаргона на «приличных» сайтах всё же не повод им следовать.
источник