
Перед тем, как приступить к чтению новой книги, я всегда бегло просматриваю главы, которые представляют наибольший интерес. Те самые, где потом стоит задержаться и как учили в школе «читать с карандашом».
Я слышала много положительных отзывов о книге Ломб. Открывала ее с лёгким трепетом и предвкушением. Но уже на этапе поверхностного знакомства обнаружила, что все предложенные методики мне известны. И этим фактом я полностью обязана своим учителям. Я изучала немецкий в школе, английский в университете, а год назад взялась за турецкий по песням и сериалам.
Если в книге вы находите повторение усвоенных вами знаний, это ни в коей мере не делает ее бесполезной. Возможно, стоит обратить внимание на другие аспекты. Что я и сделала.
Мне очень понравилось отношение Ломб к изучению новых языков. С каким вдохновением и упорством она взялась за русский язык в 1941 году, а в '45 уже переводила с него в венгерской канцелярии, попутно переключаясь на английскую и французскую речь. Позднее Ломб пригласили переводчиком на одну из конференций в Западной Германии. Так появилась заветная галочка напротив немецкого. За свою жизнь Ломб освоила 28 языков, но 16 являются для неё «рабочими». На изучении языков в практических целях стоит делать основной упор и главное, получать от процесса радость, а не превращать в рутинное обязательство.
Овладеть новым языком никогда не поздно. Отбросьте все стереотипы о том, что детям иностранный даётся легче. С грамотным преподавателем, толстым словарём и книгами на языке оригинала — обучение доступно любому желающему.