Привет. Смысл – есть.
Один добрый человек вчера (11 сентября) разместил ссылку на видеокурс с текстовыми документами
https://drive.google.com/drive/folders/14wFkkgmx7aoQUHp5f1ARbYoUP2O3Wrab?usp=sharing (около 1,8 ГБайт)
который создал некто видеоблоггер Сергей, автор сайта
freelance.liveВ первом видео автор на 02:30 минуте говорит, что
плохое знание английского – не помеха.От себя добавлю: разговаривать голосом с клиентами вы не обязаны. А автоматические переводчики, тот же Google Translate совершенствуются не по дням, а по ночам.
Даже лет 18-20 назад, когда не было нейросетей и переводчиков в интернете, а были программы, такие как Promt, Magic Goddy, Pragma, – мои знакомые студенты факультета лингвистики говорили, что машинный перевод с русского на английский очень хороший. Редко нужно было что-то исправлять. Обратный перевод только был плоховат.
Главное, что клиент получит качественный перевод на английский.
Я делаю ещё так:
1) перевожу с русского на английский с помощью Google Translate;
2) копирую;
3) вставляю текст на
deepl.com и перевожу обратно.
Там, где получилась глупость – смотрю что за слово, и какие значения в словаре на
transla.ru - вкладка "Словарь" вверху. Ну и исправляю.