У меня про самурайский японский есть такая история.
Японские парни любят добавлять в конце предложения частицу "дзэ". Никак не переводится, но добавляет звучанию крутости. Типа "ико:" это "пойдем", а "ико: дзэ" это уже "ну погнали!".
Я решил воспользоваться этой техникой крутого общения. Но потерпел фиаско! Вместо дзэ я добавил в конце дзо. Потому что для меня что то, что другое - бессмысленный набор звуков. Через секунду я понял свою ошибку и спросил, есть ли разница, что говорить. "Да, когда добавляешь дзо, то заучишь как средневековый самурай", ответили мне
а какой аналог самурайского японского в русском?