Size: a a a

OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)

2020 September 26

VM

Viacheslav Manulik in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
(хоча воно там не більше за name:by потрібне)
источник

KK

Konstantin Konev in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
А видели скандал по Киеву про снос столетнего домик
Вавришем и что там тоже openstreetmap краем дела замешан? )
источник

KK

Konstantin Konev in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Viacheslav Manulik
І покажи блять, де я сказав що видаляю нейм:ру
какой-то юзер (не ты) наресерчил название точки а ты диванный пришел и удалил то что он внес и придумал свое. Если там росийськомовный текст и ето важная точка (музей, мапятник и т.п.) -- перенеси в name:ru имей уважение
источник

VM

Viacheslav Manulik in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Тьі может по русски только понимаешь, гдея я блять написал что удаляю тег ру?
источник

VM

Viacheslav Manulik in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Як було, то й було, я не проти перекладів
источник

KK

Konstantin Konev in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
> Завжди так роблю, як були обидві - то міняю просто мову у name, як ні - то не додаю ru.
Я ето понял как то, что ты удалешь текст вместо переноса в name:ru. Я не правильно понял?

name=Музей архитекторы и быта под открытым небом Пирогово

должен после исправления стать

name=Музей архітектури і побуту під відкритим небом Пирогово
name:ru=Музей архитекторы и быта под открытым небом Пирогово
name:uk=Музей архітектури і побуту під відкритим небом Пирогово
источник

🄺꧁

🄺🄰🄽🄲🄴🅁 ꧁꧂... in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Але ви ж казали, що для нейм використовується то, що власне написано на вивісці - начебто якщо російською написано на вивісці то так і повинно переноситися в нейм, ні?
источник

🄺꧁

🄺🄰🄽🄲🄴🅁 ꧁꧂... in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Крім державних установ, але вони в основному написані державною, власне
источник

KK

Konstantin Konev in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Я считаю name временным полем пока мы не научились нааходу выбирать поле языка по етому не веду за него борьбу ) Мне главное что бы были name:ru и name:uk (в Киеве и близлежащих регионах)
Ниче страшного что truth on the ground нарушен, мы в него не верим
источник

🄺꧁

🄺🄰🄽🄲🄴🅁 ꧁꧂... in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Окі-докі! Має сенс. Але перекладати назви кафе і ресторанів (як, начебто робила та людина) на українську це ніби-то взагалі неправильно
источник

🄺꧁

🄺🄰🄽🄲🄴🅁 ꧁꧂... in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Тут вже не про нейм, а про те що такої назви українською тоді взагалі не існує. Хіба ні?..
источник

KK

Konstantin Konev in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
обычно она есть но ее с дивана не всегда можно вяснить. например у кафе вывеска на русском, а в меню на украинском
источник

🄺꧁

🄺🄰🄽🄲🄴🅁 ꧁꧂... in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Ну так, але мені знається що в таких закладах змінювати нейм на українську це вже занадто. Це ж що, мені, якщо я в харкові, щоб адекватно бачити реальні назви на вулицях треба переключати мову в ОСМ на російську? Це вже що що а не за українську мову, а проти
источник

🄺꧁

🄺🄰🄽🄲🄴🅁 ꧁꧂... in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Таке враження ніби українська мова все більше і більше перетворюється на політичну повістку, а не на мову. Ви ж англійські, польські і білоруські назви самовільно не перекладаєте з вивісок.
источник

OL

Oleksii Lutskyi in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Я про те саме говорив вище. Взагалі, вважаю так:

Пишемо українською будь-які не власні назви установ: музеїв, шкіл, лікарень, державних організацій тощо. Найменування на честь історичної персони також українською. Окремо в цю ж категорію вносяться церкви. Частиною назви таких закладів може бути власна назва, яка зазвичай не перекладатиметься (напр. Медичний дім Odrex). Ще одна важлива властивість цієї категорії - її можна легко перекласти будь-якою іншою мовою, тому є доречним додати name:en та name:ru або іншу мову місцевого спілкування або важливу саме для цієї POI (наприклад, для консульства або етнічного культурного центру).

Інша категорія - саме власні назви. Це кафе, крамниці, банки, страхові фірми тощо. Пишемо в name тією мовою, як на вивісці, дублюємо назву в name:uk, ru, en, fr або іншу в залежності від назви. Не впевнений лише, чи дублювати назви типу "Строй Master". Перекладати іншими мовами включно з українською варто тоді, коли є публічно вживана власником іншомовна назва (перекладений логотип - залізобетонний маркер, але можуть бути й інші).
источник

VM

Viacheslav Manulik in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Konstantin Konev
> Завжди так роблю, як були обидві - то міняю просто мову у name, як ні - то не додаю ru.
Я ето понял как то, что ты удалешь текст вместо переноса в name:ru. Я не правильно понял?

name=Музей архитекторы и быта под открытым небом Пирогово

должен после исправления стать

name=Музей архітектури і побуту під відкритим небом Пирогово
name:ru=Музей архитекторы и быта под открытым небом Пирогово
name:uk=Музей архітектури і побуту під відкритим небом Пирогово
Майже. Магазин Продукты перестає існувати. Це не має цінності. Штуки накшталт музею - переносяться.
источник

A#

Andrii # in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
🄺🄰🄽🄲🄴🅁 ꧁꧂
Окі-докі! Має сенс. Але перекладати назви кафе і ресторанів (як, начебто робила та людина) на українську це ніби-то взагалі неправильно
Это я был ?.
Мне пох на "тру он зе граунд".
Я заставлю каждого владельца кафе/ресторана переходить на укр язык.
Если кто это этого еще не понял, то прошу прощения - леса сибири, Якутска осваиваете и чиздуете там в name  ставить шо попало.
Жирный пример уеб*нского отношения к своей стране - это "хлебньій".
источник

🄺꧁

🄺🄰🄽🄲🄴🅁 ꧁꧂... in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Не пам'ятаю. Та і яка різниця хто робив, головне щоб так не робили бо це не дуже порядно.
Уявіть себе на місці іноземця, який намагається орієнтуватися по мапі і не вміє читати кирилицю. Візуально різниця між українським текстом і російським дуже візуально велика - так от як орієнтуватися іноземцю, якщо вивіски не такі, як на мапі, а кирилицю він читати не вміє (символи хочаб впізнати можна)? Тобто, кому ви робите послугу таким активізмом я не розумію.
источник

🄺꧁

🄺🄰🄽🄲🄴🅁 ꧁꧂... in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
"Я заставлю каждого владельца кафе/ресторана переходить на укр язык."
Так ідіть заставляйте, а не в інтернеті мародерствуйте. Такі люди, як ви тільки псують імідж української мови. Підійдіть їм і в обличчя скажіть "змініть вивіску на українську", я хз. До чого тут ОСМ? Від того, що ви поперекладаєте все на неіснуючі назви всі власники кафе одумаються і перейдуть на українську? У цьому немає сенсу.

"Жирный пример уеб*нского отношения к своей стране - это "хлебніьй"."
Яка різниця? Для кого ви робите мапу, для того, щоб виразити свою позицію, або для того, щоб вона була корисна у користуванні?

Якщо ви так наголошуєте на тому, що українська і російські мови такі відмінні і різниця дуже принципіальна - тим паче треба залишати в нейм що є на вивісці. Уявіть, що ви не знаєте російську - як орієнтуватися? Для Музеїв та інших типудержавних закладів де купу перекладів на вивісці - будь ласка, ставте українську в нейм. А якщо вам так хочеться, щоб вивіски поміняли, то працюйте над тим, щоб і справді поміняли. Не думаю, що їм не все одно що там про них думають в інтернеті і пишуть на мапі, якою вони, до того ж скоріше за все, не користуються.
источник

AP

Alexandr Prokofiev in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
😐 Андрей
отдельный костер за капс
Official_name на то і офіційний. Не мені сперечатись за те, як воно в документах прописано. Тому я навмисно не виправлял подобні штуки.
источник