На курсах английского также немного учат всякие пословицы - например, "лес рубят - щепки летят" будет как-то в духе "нельзя сделать яичницу, не разбив яиц". Естественно, про эту пословицу много шуток про яйца 😉
Кстати, о простоте английского: нету склонений, нету рода у существительных, нету падежей, запятые не так важны. То есть, 70% всего что изучается на уроках русского в школе просто не существует как класс.
Кстати, о простоте английского: нету склонений, нету рода у существительных, нету падежей, запятые не так важны. То есть, 70% всего что изучается на уроках русского в школе просто не существует как класс.
Вообще, если выучить хотя бы два различных языка, понять чем отличаются их структура и насколько по-разному умеют думать люди, то потом уже идёт проще.
Нормально общаются и понимают 🙂 так же как и вы способны понять посла США или Литовца с неидеальным русским. Можно всегда переспросить, уточнить, подсказать слово, если человек забыл. Это абсолютно нормально.
Мало того, бывает прикольнее! Например, чех будет говорить со словаком на чешском, а словак ему отвечать на словацком. И они друг друга отлично поймут, и продолжат так разговаривать 😉
Мало того, бывает прикольнее! Например, чех будет говорить со словаком на чешском, а словак ему отвечать на словацком. И они друг друга отлично поймут, и продолжат так разговаривать 😉
Ну это не то: они когда-то были в едином государстве
Но мне встречались вообще странные штуки! Например один простой чувак (доставщик пиццы вроде) говорил в баре на русском с экономистом, у которого нативный английский. Им периодически пытался помогать переводчик, но они и без него отлично ладили 😛
На самом деле, язык для общения - не такая уж преграда, было бы желание и интерес сторон. И конечно лично вживую общатсья проще - жесты, мимика, интонация, прочие источники информации и значений