#idioms
Друзья, поздравляю вас с HELLOWEEN
The witching hour 12 часов ночи, волшебное время, когда происходят чудеса. По различным поверьям именно в это время появляются ведьмы (witches), привидения (ghosts) и другая нечистая сила. В современном английском выражение thе witching hour используется как «Полночь». Кстати, употреблять the witching hour можно и для обозначения любого времени суток, когда происходит или может произойти что-то нехорошее, плохое.
Mаkе ѕоmеоnе'ѕ hаіr ѕtаnd оn еnd — идиома со значением «Шокировать кого-либо; напугать так, что от страха волосы встанут дыбом». Часто используется в шутливом тоне, когда всё «плохое» позади.
His scary story made my hair stand on end. — OT его страшной истории у меня волосы встали Дыбом.
Shake like a leaf - русский эквивалент этого выражения «дрожать как осиновый лист». То есть дрожать / трястись от холода, страха или СИЛЬНОГО ВОЛнения.
What happened? You are shaking like a leaf. — что случилось? Ты дрожишь нан осиновый лист.
Be scared stiff _или_ be scared to death - быть очень сильно напуганным или быть перепуганным До смерти.
She was scared stiff when she saw a big snake near hеr fооt. — Она онемела от страха, когда увидела большую змею около своей ноги.
Send shivers down / up someone's spine Идиома, которая помогает выразить чувство страха или жуткого волнения. На русский язык можно перевести как «бросать в дрожь» или «мурашки по спине».
The way he looked at me sent shivers down my spine. От его взгляда меня бросило в дрожь. От того, как он посмотрел, у меня по спине поползли мурашки.