Size: a a a

DocOps-сообщество

2020 December 20

H

Hartmann in DocOps-сообщество
Кстати, — Внимание! Сейчас произойдёт заимствование! Готовы? — стайл гайды и их аналоги/подобия вполне себе решают вопрос.
Но здесь другой момент: бывало такое, что от проекта к проекту всё с ног на голову меняется. С этим таки надо жить.
источник

DB

Dima Boger in DocOps-сообщество
Fagor
Херня вышла. Начали обидки и игры в бедных притесненных афро-русских-фемко-нигеров-неОпределившихся.
👎
источник

F

Fagor in DocOps-сообщество
Черт меня дери, тема до сих пор не протухла? Короче слишком мы медленные стали, пакеты в сети трясем, все об одном же. И никаких подвижек в целом. Беда-печаль.
источник

ДС

Дмитрий Саякин... in DocOps-сообщество
Nick Volynkin
Расскажите лучше, как конкретно у вас в компаниях работают с терминологией? Как определяют, что писать: «закоммитили» или «зафиксировали»? А если доки переводите, что тогда?
Необщеупотребительные и неустоявшиеся в применении слова обязательно расшифровать в перечне терминов (ГОСТ-подход). Тогда будет обеспечен "язык, как средство общения", и никаких политических споров. Но да, перечень придётся согласовывать — вдруг заказчик политически предубеждён или с тяжёлым прошлым. Любое замечание на термин ведёт к добавлению слова в перечень.
источник

F

Fagor in DocOps-сообщество
Дмитрий Саякин
Необщеупотребительные и неустоявшиеся в применении слова обязательно расшифровать в перечне терминов (ГОСТ-подход). Тогда будет обеспечен "язык, как средство общения", и никаких политических споров. Но да, перечень придётся согласовывать — вдруг заказчик политически предубеждён или с тяжёлым прошлым. Любое замечание на термин ведёт к добавлению слова в перечень.
Не работает, обсуждали. Не найду я треугольник этот, где  "термин - значние - смысл". Вот на смысле все и спотыкаются. И никто не читает сухой перечень в проекте, такова практика. Возьмем перевод Божественной комедии, Лозинского, пояснения спасают только если они сноской на странице. Если в конце перечнем,  "Не идет".
источник

LT

Lidia Tulyaganova in DocOps-сообщество
вы же сами отвечаете на свои вопросы. если заказчик с тяжёлым прошлым - профессионализмы лучше не использовать, а если все адекватные, то называть лучше своими именами. Ватерлинию никто же не порывается перевести на русский
источник

LT

Lidia Tulyaganova in DocOps-сообщество
нет универсального решения, есть решение по обстоятельствам
источник

F

Fagor in DocOps-сообщество
Это, это когда проект-заказчик, знаем что хотим.

А когда проект, есть заказчик варианта - я плачу за решение проблем.

А пользовтели и их руководители на местах, в общем они термины домена собственного не знают. Ни из проф. среды СССР, ни из стандартов англоязычной среды.

Притом что мы до терминов ИТ еще не дошли.
источник

ДС

Дмитрий Саякин... in DocOps-сообщество
Fagor
Не работает, обсуждали. Не найду я треугольник этот, где  "термин - значние - смысл". Вот на смысле все и спотыкаются. И никто не читает сухой перечень в проекте, такова практика. Возьмем перевод Божественной комедии, Лозинского, пояснения спасают только если они сноской на странице. Если в конце перечнем,  "Не идет".
Извините, Вы оспариваете обязательность выставления контекстных рамок неумением отдельных индивидов работать с книгой?
источник

ДС

Дмитрий Саякин... in DocOps-сообщество
Lidia Tulyaganova
вы же сами отвечаете на свои вопросы. если заказчик с тяжёлым прошлым - профессионализмы лучше не использовать, а если все адекватные, то называть лучше своими именами. Ватерлинию никто же не порывается перевести на русский
Бывают заказчики с тяжёлым военным и чекистским прошлым, но удивительно незашоренные по части языка. Но установить (понять и согласовать) рамки нужно до разработки документации.
источник

CV

Cro Vin in DocOps-сообщество
Fagor
Не работает, обсуждали. Не найду я треугольник этот, где  "термин - значние - смысл". Вот на смысле все и спотыкаются. И никто не читает сухой перечень в проекте, такова практика. Возьмем перевод Божественной комедии, Лозинского, пояснения спасают только если они сноской на странице. Если в конце перечнем,  "Не идет".
А функции перечня и сносок чем-то отличаются?
источник

F

Fagor in DocOps-сообщество
Дмитрий Саякин
Извините, Вы оспариваете обязательность выставления контекстных рамок неумением отдельных индивидов работать с книгой?
Если вся ваша аудитортя инвалиды - то да. Результат работ глоссария, трата и так огоаниченных ресурсов.

У вас есть отличная иллюстрация красками, но для слепых а оно вам нужно? У вас ресурсы, дедлайн и цель. Затягивание сроков в раза три или просадка показателей на 10-15%, я выберу второе.
источник

F

Fagor in DocOps-сообщество
Cro Vin
А функции перечня и сносок чем-то отличаются?
Структурой документа, работой с требованиями, в конце концов методологией проекта и согласований. Опять таки где ц вас 1 строна, все что я говорю не нужно, 10 сторон и мы попадаем очень серьезно.
источник

CV

Cro Vin in DocOps-сообщество
Fagor
Структурой документа, работой с требованиями, в конце концов методологией проекта и согласований. Опять таки где ц вас 1 строна, все что я говорю не нужно, 10 сторон и мы попадаем очень серьезно.
Не до конца понял Ваш пример.
Но не суть...
источник

F

Fagor in DocOps-сообщество
Согласен не суть. Пора закругляться с этой темой. Я не против, я даже за правильный понятийный аппарат, на берегу проекта. Но реали иногда таковы лучше без этого.
источник

M

Maeg in DocOps-сообщество
Fagor
Если вся ваша аудитортя инвалиды - то да. Результат работ глоссария, трата и так огоаниченных ресурсов.

У вас есть отличная иллюстрация красками, но для слепых а оно вам нужно? У вас ресурсы, дедлайн и цель. Затягивание сроков в раза три или просадка показателей на 10-15%, я выберу второе.
Глоссарий затягивает работу?? Я глоссарий на автопилоте сама иногда пишу, для себя, чтобы термины были консистентны по всей документации
источник

F

Fagor in DocOps-сообщество
Для себя + вам, но нужен он для проекта. А если для проекта, да еще и смысл а не значение передать, и что бы все поняли? Мы с людьми работаем, технологии это так. Люди, отношения, смысл, вот что важно.
источник

ML

Maksim Lapshin in DocOps-сообщество
коллеги, а вы как-то пропускаете, для чего вы делаете документацию.

Кажется, здесь мало тех несчастных, которые тянут лямку «пишем по ГОСТу» и тем самым поддерживают этот безумный дьявольский обряд.

Кто _мерял_ на продакшне, как люди читают?  Кто ходит в глоссарий, кто нажимает на раскрытие хелпа и т.п.?
Как можно обсуждать эти вопросы без цифр кликов?
источник

ML

Maksim Lapshin in DocOps-сообщество
какая разница, кто к чему привык со стороны техписателя? Вопрос только один:  это помогает клиенту решать его проблемы и, вследствие этого, компании зарабытывать деньги или нет
источник

NV

Nick Volynkin in DocOps-сообщество
Maksim Lapshin
какая разница, кто к чему привык со стороны техписателя? Вопрос только один:  это помогает клиенту решать его проблемы и, вследствие этого, компании зарабытывать деньги или нет
Два чаю этому господину :)
источник