всем привет! подскажите, а как у вас построена работа с переводами экранов мобилок? у нас нет выделенных переводчиков/ux писателей/копирайтеров, справляемся своими силами. Работает ли поток таким образом: дизайнеры сами переводят, аналитик потом смотрит и что-то добавляет/исправляет/не исправляет и потом уже продакт ставит ок/не ок по переводу?
Дизайнерам я бы не стал поручать перевод. Это не их область. Либо они будут делать хуже, либо дольше, скорее всего хуже и дольше. Ещё это для них побочная работа, она их не развивает как дизайнеров, значит демотивирует.