Представьте, вся ваша семья собралась вместе на Рождество. Вы делаете общую фотографию за столом и хотите отправить ее своему англоговорящему другу с подписью «Смотри, вся моя семья собралась на Рождество!». И вот вопрос: как перевести предлог «на» - on, for, during, at или ,может, как-то еще? 🤷♀️
На самом деле, все эти предлоги подойдут, но каждый будет немного менять значение всего предложения. Сейчас все увидим!
☃️ My family got together FOR Christmas.
Если мы используем предлог FOR, Рождество – причина сбора всех родственников, то, ради чего они приехали из разных мест.
☃️ My family got together ON Christmas (AmE)/ Christmas Day (BrE).
Предлог ON всегда идет перед точными датами и всем, что содержит в себе слово ”day” (Monday, birthday, Valentine’s day). Получается, Рождество здесь – точная дата, в которую вся семья решила собраться.
☃️ My family got together AT Christmas.
Празднование Рождества в Америке и Великобритании длится от двух с половиной до двенадцати дней. Если мы имеем в виду этот праздничный период (а не конкретный день Рождества), в который все встречаются с близкими и друзьями, веселятся и отдыхают, нам нужен предлог AT. Также можно сказать at Christmas time, имея ввиду время Рождественских праздников.
☃️ My family got together DURING Christmas.
Когда под Рождеством мы подразумеваем мини-отпуск, время отдыха от работы, можно использовать предлог DURING. Рождество как отпуск имеет конкретные даты начала и окончания, а за ним следует повседневная жизнь.
Вот таким разным может быть простое «собрались на Рождество» в английском! Happy holidays! ✨