Size: a a a

OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)

2020 October 09

8

8TqVl7xpnY in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Oleksii Lutskyi
Типовий кюль-де-сак. До речі, назва відноситься тільки до самої круглої частини. У цьому місті усі подібні вулиці називаються Court
Cul-de-sac відноситься до всієї вулиці, кругла частина не обов'язкова (хоча в Штатах цей термін використовується саме для закруглених вулиць. В Канаді та Австралії закруглені називають court). Але загалом cul-de-sac - це просто вулиця з одним входом, тобто глуха.

https://en.m.wikipedia.org/wiki/Dead_end_(street)
источник

OL

Oleksii Lutskyi in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Подивився десь десяток штатів у США - у переважній більшості випадків це Court, дещо рідше використовують Lane та Drive, а так дуже багато варіантів зустрічається.
источник

8

8TqVl7xpnY in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Oleksii Lutskyi
Подивився десь десяток штатів у США - у переважній більшості випадків це Court, дещо рідше використовують Lane та Drive, а так дуже багато варіантів зустрічається.
Lane та drive як англомовний аналог нашого поняття "тупик"?
источник

8

8TqVl7xpnY in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Чи мова вже не про це?
источник

OL

Oleksii Lutskyi in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Ні, це не аналог - просто так можуть назвати що завгодно. Тим більше, что прийнято Lane використовувати для наших провулків
источник

OL

Oleksii Lutskyi in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Подивився Канаду - переважно Place, рідше Grove, Court також зустрічається
источник

8

8TqVl7xpnY in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Це, я так розумію, мова вже про назви вулиць а не про термін для типу вулиці.
источник

8

8TqVl7xpnY in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Коротше, тупикова вулиця англійською це cul-de-sac або dead end (принаймні з того що мені вдалося знайти), а в назві у нього може бути яке завгодно слово, хоч avenue.
источник

OL

Oleksii Lutskyi in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Так. Мені зараз цікаво, як краще за все перевести тип вулиці "тупік" у назві.
источник

OL

Oleksii Lutskyi in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
У Британії майже всі такі вулиці - Close
источник

8

8TqVl7xpnY in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Oleksii Lutskyi
Так. Мені зараз цікаво, як краще за все перевести тип вулиці "тупік" у назві.
А, все, дійшло.
источник

8

8TqVl7xpnY in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
(варіантів не маю)
источник

OL

Oleksii Lutskyi in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
8TqVl7xpnY
Коротше, тупикова вулиця англійською це cul-de-sac або dead end (принаймні з того що мені вдалося знайти), а в назві у нього може бути яке завгодно слово, хоч avenue.
Так само, як і у нас - тип вулиці "тупік" майже не використовується, хоча якби у нас будували субурбію на західний манер, то може й було би їх більше.
источник

OL

Oleksii Lutskyi in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Ну а так Court або Close виглядають найбільш прийнятними перекладами за розповсюдженістю вживання та етимологією.
источник

OL

Oleksii Lutskyi in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Бо Place не дуже натякає на наявність тупіку, якщо не знати місцевих традицій.
источник

8

8TqVl7xpnY in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Oleksii Lutskyi
Ну а так Court або Close виглядають найбільш прийнятними перекладами за розповсюдженістю вживання та етимологією.
Думаю, court гірше підходить, він звучить так ніби там повинно бути заокруглення в кінці, а вони в тупиках не завжди є.
источник

8

8TqVl7xpnY in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Коли там просто дорога впирається у чиїсь ворота - це якось не court.
источник

OL

Oleksii Lutskyi in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Ну Корт - це двір. Для невеликих тупікових вулиць дуже зрозуміло. Close дуже близько підходить до тупіку (бо "закрита" вулиця), але у США я таких назв майже не побачив. Court зустрічається у Британії, але доволі рідко.
источник

OL

Oleksii Lutskyi in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Австралія - переважно Place, Close виглядає, що на другому місці.
источник

OL

Oleksii Lutskyi in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Особисто я схилаюсь до Close, якщо затверджувати стандарт на рівні OSM UA
источник