Ну, даже если в книге слово "маг" не встречается, в чем я не уверен, и у меня, и, наверняка, у вас в голове Поттер все равно маг и волшебник) Просто в силу языка. Что переводчик и близко не чувствовал
Можно еще вспомнить более привычное нашему человеку польское слово "быдло", благо все коннотации на месте. А то в "мурло" начинается с той же буквы, что "маг" - как то сильно похоже выходит!
Ну конечно, магллов нужно было переводить как лохлики
Rowling has created the word "Muggle" from "mug", an English term for someone who is easily fooled. She added the "-gle" to make it sound less demeaning and more "cuddly".