«Антислово года» в немецкомВ Германии с 1991 года проводят своеобразную языковую премию и определяют антислово года. Согласно организаторам, им может стать слово или сочетание из любой области общественной коммуникации (читай — медиа). Главный критерий — слово противоречит принципам гуманности и неуместно в контексте общественно-политического дискурса.
Эта премия интересна тем, что она здорово отражает главные проблемы, обсуждавшиеся в прессе в течение года. Всё о чём активно говорилось в медиа, логичным образом занимает головы простых немцев. Так что если хотите понять их чуть лучше — посмотрите на подборку антислов.
Перевожу и объясняю для вас антислова за последние годы:📌2013 — Sozialtourismus
По-русски социальный туризм, означает миграцию с целью получения социальных благ.
📌2014 — Lügenpresse
Лживая пресса, термин использовался в начале 20-го века для шельмования либеральных или иностранных изданий. Вернулся в 21-м веке в другом виде — сейчас так называют ультраправые и популистские медиа.
📌2015 — Gutmensch
Принижающе, политкорректный человек.
📌2016 — Volksverrätter
Предатель, враг народа — слово очень активно употреблялось в период нацизма в Германии, а сейчас почему-то вернулось.
📌2017 — Alternative Fakten
Прямой перевод термина «alternative facts» — используется для описания информации, которая для политических целей подаётся как факт.
📌2018 — Anti-Abschiebe Industrie
На русский можно перевести как антидепортационная индустрия. Словосочетание — прямая цитата одно из немецких политиков, который назвал так активистов, которые помогают иммигрантам избежать депортации или отсрочить её.
📌2019 — Klimahysterie
Климатическая истерия, термин означает чрезмерно эмоциональное обсуждение изменения климата.
#образжизни #германия #кайфовыйнемецкий