«Своему ребенку читательница объяснила, что слово “pohhui”, которое часто использует эстоноязычная молодежь, не значит в переводе “все равно”, слово “nahhui” не то же самое, что “черт”»
Милые крошки, матерящиеся в песочнице, скорее всего, эстоноязычные. Вчера наблюдала, как такой ангелочек делал куличи, пыхтел, задел ведерком и звонко завопил naaaahhuuuuui, интонационно выражая какое-то другое слово.
Грань цензурного размыта и местами отсутствует:
https://rus.postimees.ee/5909875/ni-uya-skazal-petr-pervyy-i-osnoval-kadriorg-estonskiy-televedushchiy-pripisal-osnovatelyu-parka-necenzurnuyu-branДержусь и веду разъяснительную работу, сегодня вот рассказала таксисту, что ohhujet не подходит как ответ на «хорошего дня»