Если язык ленивый, то сделать какие-то части строгими относительно несложно. А вот наоборот - большие сложности, ну либо большие проблемы с быстродействием.
термины обычно переводят не дословно, перевод термина это в общем-то свободный процесс, правильным будет не дословный корректный перевод, а общепринятый перевод
поэтому если принято переводить thread в этом смысле как поток, а про "нить" никто не знает, то если нет великой цели популизировать перевод "нить", то использовать "нить" неразумно
когда я говорю "нить", все понимают. когда говорю "поток", люди иногда путаются. наверно, нить — более правильный термин, раз обеспечивает более эффективную коммуникацию