Size: a a a

DocOps-сообщество

2018 September 26

NV

Nick Volynkin in DocOps-сообщество
Nikolai Sobinov
В отделе DocLoc (это примерно 100 человек) в Word не пишут.
Что означает «DocLoc»?
источник

NS

Nikolai Sobinov in DocOps-сообщество
Отдел документирования и локализации
источник

НН

Нац Нац in DocOps-сообщество
источник

OI

Olga Ilchukova in DocOps-сообщество
😅
источник

FM

Fox Mulder in DocOps-сообщество
Nikolai Sobinov
Причем судя по датам создания топиков, в автор отдел переехал году в 2009, не позже. Я там с недавних пор не работаю - может, кто из нынешних сотрудников поделится более актуальной информацией. )
Претензии не ко мне! Конференция Касперского. Доклад с темой аджил в документации или что-то подобное. Как мне одна из выступающих девушек ответила на мой вопрос, так я его и ретранслировал публике, если там такие девочки-работнички, то пусть их лучше информируют и инструктируют.
источник

NV

Nick Volynkin in DocOps-сообщество
Главное, что мы выяснили, как оно в действительности.
источник

NV

Nick Volynkin in DocOps-сообщество
Давайте не будем искать виноватых, это никому не будет полезно.
источник

FM

Fox Mulder in DocOps-сообщество
Я был убежден, что вся тех-писательская братия в Касперском пишет в Word. А оказывается, что в зависимости от отдело используются различные инструменты.
Что по мне очень странно. Но это не моего ума дело )
Author-it хороший инструмент, но как мне кажется устаревший. Яндекс перестал его использовать.
Николай, А как у вас происходил процесс перевода и поддержания актуальнотси перевода?
источник

SV

Ser V in DocOps-сообщество
Nick Volynkin
так себе развлечение
ну надо же, оно работает
источник

FM

Fox Mulder in DocOps-сообщество
У нас (в компании) пока устаревший процесс. Что напишем ручками на англ., то тоже сразу пишем на рус. Тяжело следить за актуальностью.
источник

NS

Nikolai Sobinov in DocOps-сообщество
Альтернативы автору рассматривали, довольно активно. Человек, который проделал огромную работу в этом направлении, сейчас работает в Яндексе.
источник

NS

Nikolai Sobinov in DocOps-сообщество
Заканчивается работа над сорсом, локализаторы забирают исходные файлы, переводят на все нужные языки, генерируют таргеты и все тестируют.
источник

SV

Ser V in DocOps-сообщество
Fox Mulder
У нас (в компании) пока устаревший процесс. Что напишем ручками на англ., то тоже сразу пишем на рус. Тяжело следить за актуальностью.
на одном из батонов было про это, у них там сумели автоматизировать
источник

NS

Nikolai Sobinov in DocOps-сообщество
Примерно так.
источник

NS

Nikolai Sobinov in DocOps-сообщество
У них там - степень автоматизации в разных группах разная. Но сейчас все больше и больше покрытие.
источник

FM

Fox Mulder in DocOps-сообщество
Ser V
на одном из батонов было про это, у них там сумели автоматизировать
Да, через xliff. Но мы пока на него не перешли. Проблема еще в том, что в том же Яндексе используют CAT, отсоединенную от облака. Но они богатые, могу себе позволить.
Я же не хочу что бы какая-либо информация хранилась в облаке другой организации.
источник

FM

Fox Mulder in DocOps-сообщество
уже четыре часа бьюсь с тем, чтобы убрать нумерацию в TOC элементов != chapter и добавления топиков ,которые не topic в меню TOC.
Я сойду с ума.
источник

NS

Nikolai Sobinov in DocOps-сообщество
Fox Mulder
Да, через xliff. Но мы пока на него не перешли. Проблема еще в том, что в том же Яндексе используют CAT, отсоединенную от облака. Но они богатые, могу себе позволить.
Я же не хочу что бы какая-либо информация хранилась в облаке другой организации.
Что значит CAT, отсоединенную от облака?
источник

NS

Nikolai Sobinov in DocOps-сообщество
У них свое облако для этих целей. Но вообще можно и какими-нибудь десктопными решениями обойтись.
источник

FM

Fox Mulder in DocOps-сообщество
Nikolai Sobinov
Что значит CAT, отсоединенную от облака?
Они для автоматизации перевода используют CAT систему. Но так как по-умолчанию, она развернута в облаке, то они договорились с разработчиками и отцепили ее
источник