Size: a a a

OS Haiku - общение

2020 July 29

L

Liss in OS Haiku - общение
Если локализовывать то есть адаптировать и делать понятным то почему бы не назвать просто Менеджер программ как например в той же мяте
источник

L

Liss in OS Haiku - общение
Когда я помогал в разработке PuppyRus в свое время там тоже были споры о том как что либо сделать проще, и почему то все сводилось к тому что пользователь конченый долбоящер который только читать научился. Вижу что у нас может дискуссия повернуть туда же.
источник

V

Va in OS Haiku - общение
Liss
Если локализовывать то есть адаптировать и делать понятным то почему бы не назвать просто Менеджер программ как например в той же мяте
Вот, менеджер программ - это как раз функциональная часть системы. А какой-нибудь Икономатик - вольная приблуда с собственным именем. А чтобы потом не потерять оригинальное название - в скобочки его. Мало ли, мож кому когда придётся это из терминала с параметрами запустить, или хей на него натравить.
источник

2.

2.5020/2141 .779 in OS Haiku - общение
Евгений
Долго искал HaikuDepot, пока не догадался, что это может быть "Склад" ))
Блин только сейчас дошло до меня суть
источник

L

Liss in OS Haiku - общение
Так если имя собственное то зачем его вообще переводить
источник

L

Liss in OS Haiku - общение
В той же убунте Rythmbox никто не переводит как коробка с рифмами
источник

n

nvkv in OS Haiku - общение
Liss
Если локализовывать то есть адаптировать и делать понятным то почему бы не назвать просто Менеджер программ как например в той же мяте
Ну хотя бы потому что это ломает устоявшуюся терминологию. Человек в процессе настройки гайки придет в этот чат, где существенная часть людей использует английскую локаль.

Для начала он будет минут 10 пытаться понять, что такое "гайка", потом ему скажут, что телегу надо ставить через хайку депот и он подвиснет
источник

2.

2.5020/2141 .779 in OS Haiku - общение
loopback
Нужно ли переводить названия программ или оставить в списке приложений все на английском?
Анонимный опрос
39%
Не переводить вообще, пусть будет Software Updater вместо Обновление программ
31%
Склад меня бесит, переименовать в HaikuDepot, а остальное оставить как есть
20%
Мне все равно, я на английской локале
10%
Смешная 4ая опция
Проголосовало: 49
Я как кроссплатформенный привыкший к инглишу и отрицающий кириллицу вообще впадаю в ступор глядя на список русиш программ. Начинал с компов где русского в помине не было
источник

n

nvkv in OS Haiku - общение
локализация делается для людей же, а не для словаря
источник

V

Va in OS Haiku - общение
Liss
Когда я помогал в разработке PuppyRus в свое время там тоже были споры о том как что либо сделать проще, и почему то все сводилось к тому что пользователь конченый долбоящер который только читать научился. Вижу что у нас может дискуссия повернуть туда же.
Ну, может пользователь и не долбоящер, но для латинских букв вариантов прочтения много... а предположение, что всё в природе нужно читать по английским/американским правилам - не факт.
ПС. К ста, в природе существует только одна собственная английская буква - амперсанд :) Чисто на поржать, покопайте историю происхождения слова амперсанд.
источник

L

Liss in OS Haiku - общение
Я в гайке всегда включаю локализацию но не ставлю галку перевода папок и прилодений
источник

АЛ

Александр Лебедев... in OS Haiku - общение
Без перевода названий программ локализация неполноценна.

P. S. У меня на работе (программист) есть Винда и Убунта, везде ставлю русский язык, где он есть. Полёт нормальный.
источник

a

alex in OS Haiku - общение
Александр Лебедев
Без перевода названий программ локализация неполноценна.

P. S. У меня на работе (программист) есть Винда и Убунта, везде ставлю русский язык, где он есть. Полёт нормальный.
И как же в винде перевели word или exel? Или Powershell?))
Про бубунту и линупсы вообще молчу - там большая часть без перевода названий у приложений и ничего, всем всё норм и всех всё устраивает.
Я ещё раз повторюсь: возьмите свой смартфон. Там практически все основные приложения с неизменым англ названием и это смотрится нормально.
источник

GT

Gerasim Troeglazov in OS Haiku - общение
Александр Лебедев
Без перевода названий программ локализация неполноценна.

P. S. У меня на работе (программист) есть Винда и Убунта, везде ставлю русский язык, где он есть. Полёт нормальный.
GIMP тоже переводить? )) ГКАП ?
источник

АЛ

Александр Лебедев... in OS Haiku - общение
>> где он есть
источник

BD

Berkus Decker in OS Haiku - общение
GNU Image Manipulation Program = ПМИГ
источник

a

alex in OS Haiku - общение
Александр Лебедев
>> где он есть
В винде даже с Ру локалью word, exel, powershell будут на англ
источник

АЛ

Александр Лебедев... in OS Haiku - общение
А Блокнот будет Блокнотом.
источник

V

Va in OS Haiku - общение
Ещё размышления. В русском нет артиклей. А кое-какие названия программ могут содержать the. Эту хрень убирать точно.
Не нужно стесняться пробельчика. Если что-то по смыслу при переводе распадается на пару слов, то и не надо заниматься монстротрворчеством, но тут как раз вариант с оригиналом в скобочках будет в тему.
Не нужно стеснятся длинных названий. Ну и что что длинно, зато по делу, а не для красоты.
А вот особым случаем я бы назвал названия, которые очевидные. Если какая-нить программа для рисования будет называться ЭтоКарандаш... блин, лучше уж пусть это будет названо Пенсл с оригиналом в скобочках :)
источник

*

***** in OS Haiku - общение
alex
В винде даже с Ру локалью word, exel, powershell будут на англ
да везде так
источник