Если ты типа меня подъебываешь, то открою тебе секрет появления моего перевода для Телеги: когда я начинал этим заниматься, вообще не знал, что во всех клиентах одна часть одинаковая, как в офклиенте. Мне прислали перевод, частично из tgrusbot, частично машинный, и я редактировал его полностью. Много раз. Сначала был Supergram, потом Мобо, потом Телеграф (с большим куском на персидском). И со временем я решил, что если сделаны переводы для кучи сторонних клиентов с кучей изменений перевода tgrusbot (так, что от оригинала мало что осталось), то почему бы не вытащить строки специально для офклиента?
ну, тгрусбот до сих пор переводит, тгинфо переводит, альтертг переводит, на постоянной основе, больше чего стоящего не видел, что касается переводов