считаю, что правильный вариант «бесплатная триалка» (потому что коротко, емко и 100% аудитории поймут), но у корпоративных переводчиков Нинтенды на такое смелости не хватает
я либо не вхожу в 100%, либо для меня решение не совсем "изящное", т.к. возникли следующие вопросы:
1. А что бывает платная "триалка"?
2.Почему часть фразы переведена, а часть.. "ну и так же понятно", пусть тогда остается в оригинале (не менее понятно было).
3. "Триалка" не равно ли "Пробная версия"?
Итого, критикуя предлагай, "Пробная версия. Бесплатно"