Size: a a a

2021 March 31

i

ivaska in Svelte [svelt]
"Don't worry about $lib, we'll get to that ."
источник

i

ivaska in Svelte [svelt]
и ни слова о $lib
источник

DK

Dan Kozlov in Svelte [svelt]
ivaska
и ни слова о $lib
источник

A

Arushwl in Svelte [svelt]
источник

AP

Alexander Ponomarev in Svelte [svelt]
Dan Kozlov
Хм, я знаю про этот подход, но его не исповедую. Он выдвигает высокие требования к чистоте кода, качестве изначального (макетного) перевода и рьяно карает за возможные изменения исходников.
В мире бекенда и мобильных приложений так тоже вроде не делают.

Кстати, я в словари сам не лезу — только структуру ключей обозначиваю и всё. А дальше я пользуюсь восхитительным экстеншеном для VS Code. Он и подставляет визуально значения ключей прямо в код, и даёт добавлять переводы прямо в коде, и отображает общую стату по переводам (какие локали отстают и по каким ключам) и куча всего другого.
Естественно, есть и бинд на вставку ключа из файла с автокомплитом.

Еще у кайзермана есть экстракция ключей из исходников. Рекурсивно пробегает по файлам и составляет мапу сам. Но я не пользуюсь этим сам.
отставание локалей в 99% забота не разработчика а ПМа переводчиков, нафига ему этот экстеншен в вскоде не очень понятно. Все борды переводчиков обычно предоставляют такой функционал
источник

i

ivaska in Svelte [svelt]
источник

i

ivaska in Svelte [svelt]
ссылка "later" нерабочая
источник

EM

E M in Svelte [svelt]
ivaska
ссылка "later" нерабочая
дык, это значит "позже". подождите и все будет!
источник

A

Arushwl in Svelte [svelt]
ivaska
ну во первых там идет сначала код на тайпскрипте, потом обычный жс. причем код разный как я понял (с тайпскриптом не дружу)
.ts — это интерфейс из коры
.js — пример мидлвары эндпоинта

да, хорошо бы по-разному подсветить код... и в коментах подписать исходники
Вообще подсветка жестяная (нивдизайн ниразу...)
источник

A

Arushwl in Svelte [svelt]
E M
дык, это значит "позже". подождите и все будет!
Не не. Инфа есть.
источник

DK

Dan Kozlov in Svelte [svelt]
Alexander Ponomarev
когда у тебя десятки тысяч файлов, это все неюзабельно и помнить структуру твоих словарей это забей =)

он не выдывигает особых требований к чистоте кода, если честно. переводчики без валидации переведенных строк точно так же их могуг легко запороть. От разработчика требуется только оборачивать строки в перевод и использовать одинаковое название функции условно t или i18n.t это конктролируется линтером элементарно
Слушай, ну все большие приложения как раз локализуются через ключи, а не через тексты в исходниках. Оттуда и все перлы, когда вылезают ключи вместо переведённой фразы. Лично в рекламном кабинете фейсбука это видел пару месяцев назад :)
В андроиде переводы вообще хранятся в ресурсах, по сути большая XMLка, где доступ по ключам.
У меня было под управлением приложение с 12к ключей в переводах, работало норм :)

Так что хз откуда у тебя такая инфа. Это просто у вас так принято, это не стандарт поведения.
источник

A

Arushwl in Svelte [svelt]
ivaska
ссылка "later" нерабочая
Есть глюки со скроллом на анкоры в некоторых вебвьюхах
источник

AP

Alexander Ponomarev in Svelte [svelt]
Dan Kozlov
Слушай, ну все большие приложения как раз локализуются через ключи, а не через тексты в исходниках. Оттуда и все перлы, когда вылезают ключи вместо переведённой фразы. Лично в рекламном кабинете фейсбука это видел пару месяцев назад :)
В андроиде переводы вообще хранятся в ресурсах, по сути большая XMLка, где доступ по ключам.
У меня было под управлением приложение с 12к ключей в переводах, работало норм :)

Так что хз откуда у тебя такая инфа. Это просто у вас так принято, это не стандарт поведения.
если кто-то любит жрать кактус это не значит что это правильно. Ты можешь перечислить хоть 1 минус такого подхода? =)
источник

DK

Dan Kozlov in Svelte [svelt]
Alexander Ponomarev
отставание локалей в 99% забота не разработчика а ПМа переводчиков, нафига ему этот экстеншен в вскоде не очень понятно. Все борды переводчиков обычно предоставляют такой функционал
Ох, ПМы переводчиков, борды переводчиков… а говоришь, не в кровавом энтерпрайзе работаешь.
Вообще, просто полезная фича. Если не накручены автоматизации (а имхо это не та задача, которую надо автоматизировать), то это удобно, чтобы не профачить случайно момент, когда у тебя происходит отставание. У меня за это отвечали тимлиды команды разработки ¯\_(ツ)_/¯
источник

AP

Alexander Ponomarev in Svelte [svelt]
Dan Kozlov
Ох, ПМы переводчиков, борды переводчиков… а говоришь, не в кровавом энтерпрайзе работаешь.
Вообще, просто полезная фича. Если не накручены автоматизации (а имхо это не та задача, которую надо автоматизировать), то это удобно, чтобы не профачить случайно момент, когда у тебя происходит отставание. У меня за это отвечали тимлиды команды разработки ¯\_(ツ)_/¯
неее, это как раз та задача которую лучше в первую же очередь автоматизировать и запускать по расписанию
источник

DK

Dan Kozlov in Svelte [svelt]
Alexander Ponomarev
если кто-то любит жрать кактус это не значит что это правильно. Ты можешь перечислить хоть 1 минус такого подхода? =)
Ну, всё зависит от того, как работает твой алгоритм экстракции ключей и как у тебя организован остальной процесс перевода.
Мало отправить ключи, очень часто, чтобы получить не говно на выходе, надо снабдить переводчиков скринами приложения и комментариями (смотри рефы, как выглядит и какие возможности даёт тот же lokalise). Поэтому как автоматизировать этот процесс нормально — я не знаю, честно. У меня были очень большие приложения и 10+ локалей — это боль и ручная работа по большей части.
источник

AP

Alexander Ponomarev in Svelte [svelt]
Dan Kozlov
Ну, всё зависит от того, как работает твой алгоритм экстракции ключей и как у тебя организован остальной процесс перевода.
Мало отправить ключи, очень часто, чтобы получить не говно на выходе, надо снабдить переводчиков скринами приложения и комментариями (смотри рефы, как выглядит и какие возможности даёт тот же lokalise). Поэтому как автоматизировать этот процесс нормально — я не знаю, честно. У меня были очень большие приложения и 10+ локалей — это боль и ручная работа по большей части.
жаль, но это все вполне нормально работает
источник

DK

Dan Kozlov in Svelte [svelt]
Alexander Ponomarev
жаль, но это все вполне нормально работает
Как? Скрины снимаете в хедлес хроме? Или болта кладёте?
источник

AP

Alexander Ponomarev in Svelte [svelt]
и18нект позволяет делать контекст + свои надстройки для передачи большего контекста переводчикам
источник

DK

Dan Kozlov in Svelte [svelt]
Alexander Ponomarev
и18нект позволяет делать контекст + свои надстройки для передачи большего контекста переводчикам
Через комменты или как?
источник