По факту же русский и украинский крайне похожи. Но вот есть у нас нынче дибильные тенденции. Допустим у нас уже можно мужские профессии обзывать по женски. Допустим тот же врач. По русски и мужик и женщина врач. По украински женщина-врач это "врачиня" или допустим репортер - "репортиня" и это капец товарищи
Лучше бы сказал что светильник огонь. Дальше сварку в руки и лепить крепежь. У соседа есть когти чтоб на столб сгонять Провода, щит, умная релюшка и как приятный бонусь - Home Assistant
Схожесть и различие зависит от критериев оценки. По поводу дебильности в Украине: смена терминологии является самой безобидной, как по мне. Создаётся иллюзия какой-то деятельности и недовольные как бы довольны.