Вы бесконечно странные) Есть языковые конструкты, которыми думают и изъясняются люди. В том числе в профессиональных кругах.
Если локализация, то она должна быть профессиональной, с учетом тех сценариев использования, какие предполагает тот или иной профессиональный инструмент.
И вот тут-то и кроется истина: в русской терминологии есть слова как полностью соответствующие англицизмам, так и совершенно новые, более точные для объяснения и начальству, и друг другу, и прочим "смертным".
Вы любите английский, пока вам не пришлось соответствовать PCI DSS, которые неплохо было бы перевести на русский для таких ярых любителей английской консоли)) И наоборот, если речь идёт про нормы ФСТЭК