Не могу молчать. Я думал, что же меня так Б Е С И Т в материале ФБК про Наилю Аскер-Заде и Костина. Как будто скрежет по стеклу или комариный писк в тёмной комнате, но Роман Волобуев подсказал. Конечно же, любовное послание на скамейке в Централ-парке — это ДВОЙНОЙ ПЕРЕВОД с Киплинга на советский (в оригинале Маугли говорит Каа We be of one blood, thou and I), а потом обратно — криво! — на английский. Это вечная пытка для редактора, который не может такой косяк поправить. За что вы так со мной!