Size: a a a

2020 May 14

B

Bomberman in MikrotikClub
Yuriy Kotov
Теперь я ничего не понял. ( Предположим, нарисую я правило в srcnat. А в out-interface что указывать? IPSec туннель интерфейс не создает.
источник

А

Алексей in MikrotikClub
привет, вопрос наверное очень глупый - винбокса с каким нибудь любительским русским интерфейсом в природе нет?
источник

RP

Roman Polukhin in MikrotikClub
Он же закрытый у них
источник

B

Bomberman in MikrotikClub
Алексей
привет, вопрос наверное очень глупый - винбокса с каким нибудь любительским русским интерфейсом в природе нет?
забавный впорос
источник

А

Алексей in MikrotikClub
Bomberman
забавный впорос
я знаю) тяжело освоиться просто)
источник

RP

Roman Polukhin in MikrotikClub
Терминал у них логичнее
источник

B

Bomberman in MikrotikClub
Алексей
я знаю) тяжело освоиться просто)
тру-админы юзают всё на английском
источник

А

Алексей in MikrotikClub
Bomberman
тру-админы юзают всё на английском
к сожалению, опыта в настройке оборудования и уровень английском не на высоком уровне
источник

ИФ

Игорь Фирсов... in MikrotikClub
Алексей
к сожалению, опыта в настройке оборудования и уровень английском не на высоком уровне
Даже если и есть на русском (а его нет), то это очень плохая затея. Потом ничего понимать не будешь и не подскажет никто
источник

А

Алексей in MikrotikClub
Игорь Фирсов
Даже если и есть на русском (а его нет), то это очень плохая затея. Потом ничего понимать не будешь и не подскажет никто
согласись, что учиться делать задачи тяжелее на английском языке
источник

RP

Roman Polukhin in MikrotikClub
Почему? Вся теория изначально на английском
источник

Y

Yura (Kh) in MikrotikClub
Алексей
согласись, что учиться делать задачи тяжелее на английском языке
переводчики никто не отменял. в одном окне оригинал, во втором перевод, сопоставляя вполне можно понять смысл. Было бы желание, а решение найдеться. Когда припечет, и в испанском пытаешься знакомые слова найти...
источник

RP

Roman Polukhin in MikrotikClub
Yura (Kh)
переводчики никто не отменял. в одном окне оригинал, во втором перевод, сопоставляя вполне можно понять смысл. Было бы желание, а решение найдеться. Когда припечет, и в испанском пытаешься знакомые слова найти...
+1
источник

А

Алексей in MikrotikClub
Yura (Kh)
переводчики никто не отменял. в одном окне оригинал, во втором перевод, сопоставляя вполне можно понять смысл. Было бы желание, а решение найдеться. Когда припечет, и в испанском пытаешься знакомые слова найти...
это да, но может уже есть переведеная гуишка)
источник

ИФ

Игорь Фирсов... in MikrotikClub
Алексей
согласись, что учиться делать задачи тяжелее на английском языке
Проще и это факт.
Вот пример:
В правиле огненной стены, в цепочке внутрь, найдете ошибку. Согласись, фигня какая-то?
В правиле firewall, в chain input, найдите ошибку.
Уже понятней?)
источник

А

Алексей in MikrotikClub
Игорь Фирсов
Проще и это факт.
Вот пример:
В правиле огненной стены, в цепочке внутрь, найдете ошибку. Согласись, фигня какая-то?
В правиле firewall, в chain input, найдите ошибку.
Уже понятней?)
ну такое понятие как фаервол и чейн инпунт не переводиться)
источник

YP

Yakov Portnov in MikrotikClub
Игорь Фирсов
Проще и это факт.
Вот пример:
В правиле огненной стены, в цепочке внутрь, найдете ошибку. Согласись, фигня какая-то?
В правиле firewall, в chain input, найдите ошибку.
Уже понятней?)
и переводить firewall как огненная стена... хм знание английского это не умение переводить дословно )
источник

ИФ

Игорь Фирсов... in MikrotikClub
Yakov Portnov
и переводить firewall как огненная стена... хм знание английского это не умение переводить дословно )
Утрировал, т.к. лень придумывать нормальный пример, а суть итак ясна будет.
Английский к меня на уровне "Ниже дна", так что это был не способ блеснуть, жаль, что так преподнёс.
источник

YP

Yakov Portnov in MikrotikClub
суть вообще не ясна из термин огненная стена, а вот если перевести правильно - противопожарная стена, то тогда смысла много больше становится )
источник

B

Bomberman in MikrotikClub
Флудите, господа.
источник