и что? это сам Шилдт так написал?
Или, может быть, криворукий переводчик?
Вся переводная на русский язык литература - шлак, выбрось и не трать время, читай на английском.
Ну, слушайте, это тоже не всегда решение.
Допустим, у меня слабый технический английский/просто английский, и мне, чтобы прочитать Шилдта в оригинале нужно все равно лезть в тот самый переводчик. И какая тогда разница я через него переведу или до меня это сделал какой то чувак?
Да, можно сказать, что нечего лезть на территорию без английского, особенно технического. Ок! Тогда посоветуйте как записаться на курсы технического английского для желающих потом не гуглить незнакомые слова