В оригинале имя такое: Joris Voorn. Сначала я написал «Джорис Ворн», а потом подумал, стоп, он же вроде голландец, откуда я взял Дж? Наверное Йорис. (А если не голландец, то с чего я решил «oo» передавать как просто „о“?).
Взял Гиляревского и Старостина и нашёл. Заодно перепроверил, что одинарное „о“ — это правильно, и увидел, что V по-русски принято передавать как „В“, хотя и читается оно [Ф].
Полезное иметь хорошие книжки на полке!