Почему слово «селфи» уже привычно нам, а «газлайтинг» ещё нет?
✅ Считается, что заимствованные и иностранные слова — это одно и то же. На самом деле нет. Заимствованные слова всегда адаптированы к русскому языку, а иностранные — нет. Слова на чужом языке не изменяются и часто используются в том же виде, в котором пришли от иностранцев.
Сейчас английские слова в русском языке составляют основную массу иностранных слов. «Бизнес», «спикер», «аутсорсинг», «менеджмент», «тренд» — эти и подобные слова воспринимаются русскоговорящими людьми как чужеродные. Но пройдет время, русский язык адаптирует слова, пришедшие в XXI веке, и тогда они попадут в орфографические и другие словари.
Так было с терминами, которые появились в нашем языке при Петре I («мичман», «шхуна», «яхта» и пр.) Эти слова, хотя мы и понимаем их иностранное происхождение, стали частью языковой системы. Для нас они уже не звучат инородно.