Size: a a a

2020 March 10

VK

Vladislav Khapin in F# Flood
ne pomoglo
источник

КП

Крылатый Пегас in F# Flood
Вон, кольцо Гендальфа не было связано.
источник

VS

Vasily Shapenko in F# Flood
Назгулов было 9
источник

VS

Vasily Shapenko in F# Flood
5 колец - эльфам вроде
источник

КП

Крылатый Пегас in F# Flood
Хоть и сделано было по той же технологии от Саурона.
источник

R

Roman in F# Flood
Ayrat Hudaygulov
из скораптил Саурон когда получил власть над разумом носителей через йоба кольцо
что как бы намекает на никакущую систему безопасности магических колец. Мне кажется, это уязвимость уровня SQL инъекций
источник

VS

Vasily Shapenko in F# Flood
А назгулов из людишек скорраптили
источник

Д

Диёр in F# Flood
Ayrat Hudaygulov
типа как Геральт идёт по лесу, а вокруг белочки, и деревья, и погода збс, и Плотва красивая, и лужи на полу...
Это для атмосферы же
источник

Д

Диёр in F# Flood
Хотя я тоже экшон предпочитаю
источник

КП

Крылатый Пегас in F# Flood
Roman
что как бы намекает на никакущую систему безопасности магических колец. Мне кажется, это уязвимость уровня SQL инъекций
Они такие бай дизайн
источник

оГ

отец Григорий in F# Flood
вот и я про то же - первоначальный тест перил создание асинксека :)
источник

АУ

Анна Удовиченко in F# Flood
Roman
в студию!
"И Боромир, превозмогая смерть, улыбнулся." - Перевод В. Муравьева, А. Кистяковского.

"Тень улыбки промелькнула на бледном, без кровинки, лице Боромира." - Перевод Н. Григорьевой, В. Грушецкого.

"Уста Боромира тронула слабая улыбка." - Перевод М. Каменкович, В. Каррика.

"Boromir smiled." - Оригинал.
источник

VS

Vasily Shapenko in F# Flood
Занавески, блять, были синие
источник

SN

Shub Niggurath in F# Flood
Ayrat Hudaygulov
но они были просто людьми
человек там был один. остальные - эльфы и т.п.
источник

R

Roman in F# Flood
Анна Удовиченко
"И Боромир, превозмогая смерть, улыбнулся." - Перевод В. Муравьева, А. Кистяковского.

"Тень улыбки промелькнула на бледном, без кровинки, лице Боромира." - Перевод Н. Григорьевой, В. Грушецкого.

"Уста Боромира тронула слабая улыбка." - Перевод М. Каменкович, В. Каррика.

"Boromir smiled." - Оригинал.
огонь. "Превозмогая смерть" возьму в копилку и отныне буду использовать повсеместно
источник

VS

Vasily Shapenko in F# Flood
Shub Niggurath
человек там был один. остальные - эльфы и т.п.
Вы все врети
источник

AH

Ayrat Hudaygulov in F# Flood
Shub Niggurath
человек там был один. остальные - эльфы и т.п.
ты вроде неправ.
источник

R

Roman in F# Flood
Shub Niggurath
человек там был один. остальные - эльфы и т.п.
but you're so wrong
источник

АУ

Анна Удовиченко in F# Flood
Roman
огонь. "Превозмогая смерть" возьму в копилку и отныне буду использовать повсеместно
я это вспомню, когда в следующий раз буду штангу жать 🌚
источник

M

Mikhail in F# Flood
Анна Удовиченко
"И Боромир, превозмогая смерть, улыбнулся." - Перевод В. Муравьева, А. Кистяковского.

"Тень улыбки промелькнула на бледном, без кровинки, лице Боромира." - Перевод Н. Григорьевой, В. Грушецкого.

"Уста Боромира тронула слабая улыбка." - Перевод М. Каменкович, В. Каррика.

"Boromir smiled." - Оригинал.
Самое смешное что русский язык итак менее лаконичный чем инглищ в среднем, а они ещё его удлинняют
источник